Beispiele für die Verwendung von "verpflichten" im Deutschen mit Übersetzung "обязываться"

<>
Übersetzungen: alle226 обязываться79 обязывать68 andere Übersetzungen79
Wir verpflichten uns, keine Mühen zu scheuen, um dieses Ziel voranzubringen. Мы обязуемся приложить все усилия для достижения этой цели.
Sie verpflichten sich, mit der von uns gestellten kaufmännischen Software zu arbeiten, um einen einwandfreien Betriebsablauf zu gewährleisten Чтобы гарантировать безукоризненный производственный процесс, Вы обязаны работать с полученным от нас коммерческим программным обеспечением
Die Beteiligten verpflichten sich, alle in diesem Zusammenhang gegebenen Informationen und Unterlagen streng vertraulich zu behandeln und gegebenenfalls überlassene Unterlagen im Original zurückzugeben sowie keine Kopien anzufertigen Стороны обязуются держать в строгом секрете всю, имеющую к этому делу информацию и документацию и в случае необходимости вернуть оригинал предоставленной документации. Копирование недопустимо
Regierungen, Unternehmen, Supply-Chain-Manager, Corporate Citizenship-Strategen, Nichtregierungsorganisationen und andere sollten sich zur Reduzierung ihrer CO2-Bilanz und zur effektiveren Nutzung ihrer Ressourcen verpflichten, um zur nachhaltigen Urbanisierung beizutragen. Правительства, компании, менеджеры цепей поставок, разработчики программ корпоративной социальной ответственности, НПО и другие организации должны обязаться снизить уровни своих выбросов углерода и использовать свои ресурсы, чтобы способствовать устойчивой урбанизации.
Ebenso vertraute er auf einen guten Abschluss der Streitigkeiten über die Seegrenzen zwischen Peru und Chile vor demselben Gerichtshof und meinte, dass "es für Lateinamerika richtig ist, internationale Instanzen anzurufen, wenn sich beide Länder verpflichten, das Urteil anzunehmen, selbst wenn es sehr hart ausfällt." Также он высказал надежду на хорошее завершение спора о морских границах, который ведут в этом же суде Перу и Чили, и высказал, что "правильно для Латинской Америки обращаться в международные инстанции, если две страны обязуются принять решение, каким бы тяжелым оно ни было".
Aber hier fühle ich mich irgendwie verpflichtet, es zu offenbaren. но что я сегодня обязан раскрыть перед Вами.
Wir verpflichten uns, keine Mühen zu scheuen, um dieses Ziel voranzubringen. Мы обязуемся приложить все усилия для достижения этой цели.
Hinzukommt, dass Nordkorea keiner Macht verpflichtet sein will, auch China nicht. Кроме того, Северная Корея не хочет быть обязанной любой державе, включая Китай.
Aber als gewählte Vertreter sind sie verpflichtet, sich dieser Verbrechen anzunehmen. Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления.
Aber die internationale Gemeinschaft ist nicht verpflichtet, offizielle Korruption zu finanzieren. Но международное сообщество не обязано финансировать официальную коррупцию.
Und ich bin nicht verpflichtet, die Kampagne aus eigenen Mitteln zu bestreiten. И я не обязан платить за предвыборную кампанию из своего кармана.
Die meisten haben sich verpflichtet, ihre Emissionen bis 2010 um 8% zu reduzieren. Большинство из них обязуются сократить выбросы на 8% к 2010 году.
Die Zeitung ist in keiner Weise verpflichtet, der chinesischen Regierung diese Arbeit abzunehmen. Газета не обязана делать это за него.
Die meisten haben sich verpflichtet, ihre Emissionen bis 2010 um 8% zu reduzieren. Большинство из них обязуются сократить выбросы на 8% к 2010 году.
Gemäß dem AIPPA sind Reporter verpflichtet, den staatlichen Stellen gegenüber ihre Privatadressen anzugeben; Согласно этому закону журналисты обязаны зарегистрировать свой домашний адрес в правительстве;
Wir aber müssen es nicht nur wagen, wir sind sogar verpflichtet es auszusprechen. Но мы не только должны осмелиться, мы обязаны это сделать.
Die kanadischen Steuerzahler sind nicht verpflichtet, die religiösen Ansichten ihrer Mitbürger finanziell zu unterstützen. Налогоплательщики Канады не обязаны оплачивать религиозные убеждения своих сограждан.
Ich meine, Künstler sind dazu verpflichtet, das Ausdruckspotenzial dieser neuen Werkzeuge gründlich zu erforschen. Что, как я думаю, художники просто обязаны делать, так это исследовать выразительный потенциал новых инструментов, которые есть в нашем распоряжении.
Im Jahre 2000 verpflichtete sich die Weltgemeinschaft, bis 2015 den universellen Grundschulbesuch zu gewährleisten. В 2000 году мировое сообщество обязалось добиться всеобщего начального образования (universal primary education, UPE) к 2015 году.
Im Jahre 2000 verpflichtete sich die Weltgemeinschaft, bis 2015 den universellen Grundschulbesuch zu gewährleisten. В 2000 году мировое сообщество обязалось добиться всеобщего начального образования (universal primary education, UPE) к 2015 году.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.