Beispiele für die Verwendung von "verschont" im Deutschen

<>
Wendet man sich vom arabischen Frühling ab, wird das nicht zu Diktaturen führen, die dem Westen gegenüber loyal gesinnt sind, sondern eher zu einem Tsunami der Wut, von dem niemand verschont bleibt. Если арабская весна будет прервана, то результатом этого будут не диктатуры, которые лояльны к Западу, а, скорее, цунами ярости, которые не пощадят никого.
Niemand, so scheint es, bleibt verschont. Никто не остался в стороне.
Nicht einmal US-Amerikaner werden verschont. Все это касается и американцев.
Selbst die Mitte-Rechts-Regierung in der Slowakei blieb von dieser Entwicklung nicht verschont. Даже правоцентристское правительство Словакии не избежало этой участи.
Kaum ein städtisches See- oder Flussufer, kaum eine Küste oder ein Berghang, die verschont geblieben wären. Практически ни одного берега озера или реки в городской зоне, морского побережья или горного района не осталось нетронутым.
Das ist eine Variante des Trugschlusses, dass eine Besteuerung von Unternehmen ("Kapital") die einfachen Leute ("Arbeiter") verschont. Это разновидность заблуждения о том, что обложение налогами компаний ("капитала") бережет обычных людей ("рабочих").
Die Stadt wäre insgesamt verschont geblieben, wenn man vor allem der Instandhaltung und Wiederherstellung der Dämme größeres Augenmerk geschenkt hätte. Более того, при большем внимании, уделённом содержанию и ремонту дамб, город мог бы полностью избежать разрушения.
Es war kein Zufall, dass die einzigen beiden großen Entwicklungsländer, die von einer Krise verschont blieben, Indien und China waren. Это не случайность, что единственными двумя главными развивающимися странами, которых не коснулся кризис, были Индия и Китай.
Bei vergangenen Wahlen in den USA wurde China selten verschont, sondern fand sich stattdessen als häufiges Ziel populistischer Demagogie wieder. Президентские выборы в США в последние годы редко обходились без упоминания Китая, который часто становился мишенью популистской демагогии.
Vielleicht können wir sie nicht aufhalten, aber die Wahrscheinlichkeit, dass sie uns verschont, ist höher, wenn wir uns auf das Problem konzentrieren. Мы может быть не в состоянии остановить пандемию, но вероятность того, что она не затронет нас, ниже, если мы концентрируемся на этой проблеме.
Länder, die schwer von Malaria heimgesucht werden, weisen ein tendenziell niedrigeres Wirtschaftswachstum auf, als Länder, die von dieser Krankheit eher verschont bleiben. В странах с высоким уровнем заболевания малярией обычно наблюдается более медленный экономический рост, чем в странах с низким уровнем этого заболевания.
In Großbritannien, das in den 70er und 80er Jahren von dieser Entwicklung verschont geblieben ist, hätte damals jeder einzelne Studienplatz mit einem Kontinentaleuropäer auf der Flucht vor den immer schlechter werdenden Institutionen zu Hause besetzt werden können. В Великобритании, где это не случилось ни в 70-х, ни в 80-х гг., каждое место в университете можно было заполнить Континентальным Европейцем, который пытался избежать приходящих в упадок институтов в своей стране.
Wichtiger war vielleicht, dass die Restriktionen bei den Kapitalflüssen bedeuteten, dass Chile, als Lateinamerika gegen Ende des Jahrzehnts durch die Flucht des spekulativen Kapitals aus den Ländern in eine Rezession und Depression geriet, davon weitgehend verschont geblieben war. Что более важно, именно благодаря этим ограничениям Чили практически не пострадало во время экономического спада, охватившего многие соседние страны и переросшего в депрессию во второй половине 90-х годов, когда спекулятивный капитал хлынул в Латинскую Америку.
Zenawi ist von Sanktionen seiner westlichen Verbündeten weitgehend verschont geblieben, teilweise weil der gebildete Ex-Marxist ein freundliches Verhältnis zum früheren britischen Premierminister Tony Blair pflegte und eng mit der Regierung Bush bei den Bemühungen im Antiterrorkampf am Horn von Afrika zusammenarbeitete. Зенави в значительной степени избежал санкций со стороны своих Западных союзников частично из-за того, что всесторонне образованный бывший марксист поддерживал дружесские отношения с бывшим британским премьер-министром Тони Блэром и тесно сотрудничал с администрацией Буша в ее действиях по борьбе с терроризмом в регионе Африканского Рога.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.