Beispiele für die Verwendung von "versprechung" im Deutschen mit Übersetzung "обещание"
Übersetzungen:
alle50
обещание50
Die falsche Versprechung eines späteren Übergangs in den Ruhestand
Лживое обещание позднего выхода на пенсию
Meine andauernde Skepsis gegenüber dieser Versprechung hat sich nun in Gewissheit verwandelt:
Мой давний скептицизм по поводу этого обещания перерос в уверенность:
Zu diesem Zeitpunkt wurde Argentinien Opfer der zweiten falschen Versprechung - nennen wir sie die Musterknaben - Illusion.
И в этот момент Аргентина стала жертвой второго ложного обещания, назовем его иллюзией золотого ребенка.
Kaum jemand freilich nahm diese Versprechungen ernst.
Однако лишь небольшое количество людей воспринимали эти обещания серьезно.
Versprechungen sofortiger Reduzierungen der Kohlendioxidemissionen funktionieren nicht.
спешные обещания по сокращению выбросов углерода - не работают.
Trotz aller Versprechungen verringerte sich die Hilfe weiter.
Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться.
Die Versprechungen einer schnellen Nutzung durch die Medizinmögen etwas übertrieben gewesen sein.
Обещания быстрого использования в медицине возможно преувеличены.
Nach hochtönender Rhetorik und großen Versprechungen beginnen Politiker nun mit gegenseitigen Schuldzuweisungen.
После высокой риторики и больших обещаний, политические деятели взялись за взаимные обвинения.
Welche Chance besteht nun wirklich, die im Jahr 2000 abgegebenen Versprechungen auch einzuhalten?
Какие в действительности у нас шансы сдержать обещания, данные в 2000 году?
Sie machten einige wirklich großartige Versprechungen, und tatsächlich haben sie viele davon erfüllt.
Они обещали столько удивительных вещей и многие из этих обещаний они выполнили.
Trotz all der Jahrzehnte voller Versprechungen sind Tests weit vor einer tatsächlichen Therapie verfügbar.
Несмотря на десятилетия обещаний, анализы становятся доступными задолго до появления способов терапии.
Sollten sie ihre Planungen weiter auf Versprechungen zur Emissionsreduzierung bauen, die vermutlich nicht erfüllt werden?
Следует ли им идти по пути обещаний об уменьшении выбросов углекислого газа, которые вряд ли будут исполнены?
Tatsächlich klingen die Reformankündigungen Blairs zunehmend wie leere Versprechungen, da das scheinbar Unvermeidliche eingetreten ist:
Действительно, объявленные Блэром реформы всё больше походят на пустые обещания, потому что случилось, похоже, неизбежное:
Erst die Zukunft wird zeigen, in welchem Umfang und wie schnell solche Versprechungen erfüllt werden.
Только время покажет, насколько быстро и качественно можно выполнить эти обещания.
Bei gesicherter Finanzierung würden die G8 plötzlich von leeren Versprechungen zu realen Strategien übergehen können.
Утвердив программу финансирования, Большая Восьмерка перешла бы от пустых обещаний к реальной политике.
Zusammengenommen bedeuten diese Versprechungen, dass die Anforderungen an das Sozialprodukt immer die 100% seiner Gesamtheit übersteigen.
Вместе взятые, эти обещания означают, что потребности правительства всегда превышают общие бюджетные поступления.
Ich habe Musharraf zweieinhalb Jahre unterstützt und glaubte seinen Versprechungen, dass er Pakistan echte Demokratie bringen würde.
В течение двух с половиной лет я поддерживал Мушаррафа и верил его обещаниям построить в Пакистане настоящую демократию.
Zum einen könnten die vom Staat "garantierten" Dienstleistungen dann doch mehr kosten als eitle Versprechungen von Ministern.
Первая заключается в том, что может случиться так, что государственные "гарантии" на самом деле будут стоить больше, чем красивые обещания министров.
Im Gegensatz zu allen Versprechungen, die abgegeben wurden, stagniert die Entwicklungshilfe für Afrika und arme Länder im Allgemeinen.
помощь Африке и другим бедным странам на цели развития в основном осталась на прежнем уровне, вопреки всем обещаниям.
Schöne Worte und öffentliche Versprechungen reichen eben nicht, um diese Praktiken auszurotten, bedarf es des nötigen politischen Willens.
Поэтому сейчас нужны не добрые слова и публичные обещания, а нужно обеспечить политическую волю, необходимую для того, чтобы уничтожить эту практику.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung