Beispiele für die Verwendung von "versuchungen" im Deutschen mit Übersetzung "соблазн"

<>
Zwei weiteren Versuchungen muss man ebenso widerstehen. Необходимо противостоять еще двум другим соблазнам.
An dieser Stelle gilt es, zwei einander entgegengesetzten Versuchungen zu widerstehen. Не следует поддаваться ни одному из двух противоположных соблазнов.
"Tel Aviv" hat Israels anfänglichen Pionierethos mit den Versuchungen der Moderne, des Liberalismus und der "Normalität" ersetzt. Он заменил ранний этос национального становления Израиля соблазнами современности, либерализма и "нормальности".
Es ist einfach, klar und aus diesem Grunde anziehend, obwohl die Bewegung versucht, populistischen Versuchungen aus dem Wege zu gehen. Она проста, ясна и потому привлекательна, хотя они и пытаются избежать прямых популистских соблазнов.
Ein Redner nach dem anderen betonte, dass die Schwäche der Bewegung durch die Tatsache bedingt sei, dass ihre Führer den mit Regierungspositionen einhergehenden Versuchungen nachgegeben hätten. Один за другим ораторы настаивали на том, что движение стало слабым ввиду того, что его лидеры поддались соблазнам, которые приходят с правительственными постами.
Karlans Forschungen und die Resultate auf stickK deuten darauf hin, dass die meisten Menschen, wenn sie in Ruhe nachdenken, ein Gespür dafür haben, was in ihrem Interesse ist, aber häufig nicht in der Lage sind an ihren Plänen festzuhalten, wenn sie mit unmittelbareren Versuchungen konfrontiert sind. Исследование Карлана и результаты, полученные на "stickK", показывают, что большинство людей, когда они думают спокойно, понимают, что соответствует их интересам, но, столкнувшись с более непосредственными соблазнами, зачастую не в состоянии выполнить свои планы.
Die Versuchung Kredite aufzunehmen, ist daher hoch. Так что соблазн залезть в долги велик.
Aber der Versuchung zu widerstehen ist schwer. Но противостоять соблазну тяжело.
Die Volatilität der letzten Zeit verstärkt diese Versuchung. Имеющая место нестабильность подкрепляет этот соблазн.
Bisher scheint keine Regierung dieser Versuchung nachgegeben zu haben. До сих пор ни одно правительство вроде бы не поддалось этому соблазну.
Es gilt, diese Versuchung auszuräumen, bevor die dergestalt Versuchten ihr nachgeben. Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему.
Zunächst einmal sollten wir der Versuchung widerstehen, anderen unser Ziel mitzuteilen. Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения.
Egal wer die Wahlen gewinnt, es wird die Versuchung bestehen, am Verfassungstext Änderungen anzubringen. Независимо от того, кто победит на выборах, у руководства возникнет соблазн внести изменения в текст конституции.
Nun, es ist schwer, der Versuchung zu widerstehen, wie der englische Ökonom des 19. Противостоять соблазну очень тяжело.
Es gelang mir nicht, der Versuchung zu widerstehen, mich von ihr mit einem Kuss zu verabschieden. Я не смог удержаться от соблазна поцеловать её на прощание.
Angesichts einer derartigen Machtkonzentration ist die Versuchung groß, Kritik an der Machtausübung im Keim zu ersticken. Когда столько власти сосредоточено в одном месте, возникает соблазн заглушить критику по поводу того, как эта власть используется.
Sogar Personen, die der Fortdauer des Booms höchst skeptisch gegenüberstehen, kommen in Versuchung, in den Markt einzusteigen. Возникает соблазн стать участником рынка, который затрагивает даже людей, которые имеют фундаментальные сомнения по поводу дальнейшего бума.
Auf amerikanischer Seite besteht die Versuchung darin, durch einseitiges Handeln die Rolle als "einzige Supermacht" zu überreizen. С американской стороны есть соблазн переиграть свою роль "единственной супердержавы", действуя в одностороннем порядке.
Wissenschaftler haben sich lange auf diese Metapher der zwei Wesenszustände bezogen, wenn es um Fragen der Versuchung geht. Учёные давно используют метафору двух разных Я, когда говорят о соблазнах.
Die Versuchung, diese negativen Einflüsse niedrig zu halten, indem Geld gedruckt wird sobald Wahlen anstehen, verschlimmert die finanzielle Situation nur. Соблазн сгладить эти проблемы за счет печатания денег немедленно после завершения выборов лишь усугубит финансовую ситуацию.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.