Beispiele für die Verwendung von "vertreten" im Deutschen
Auch der traditionelle Politikertypus ist eher vertreten:
Есть также более традиционные политические деятели:
Aber nicht nur rechtlich Unbedarfte vertreten diesen Standpunkt.
Правовые примитивы не одиноки в этой позиции.
Zu welchen Bedingungen wären Sie bereit, uns zu vertreten?
На каких условиях Вы были бы готовы быть нашим представителем?
Kann er Frankreich mit Würde und entsprechender Legitimität vertreten?
Сможет ли он олицетворять Францию с достоинством и легитимностью?
Das Schwein ist generell recht gut in der Innenausstattung vertreten.
Свиньи присутствуют и в декоре интерьера.
Würde Romney eine ähnliche Position vertreten, könnte man ihm verzeihen.
Ромни можно было бы простить, если бы он занял такую же позицию.
Selbst westliche Experten und Kritiker des Islam vertreten unterschiedliche Ansichten.
Даже западные эксперты и критики ислама придерживаются разных взглядов.
Noch nicht einmal die Interessen ihrer eigenen Aktionäre wurden gut vertreten.
Плохо обошлись даже со своими собственными акционерами.
Die Eurozone als Solche ist in den internationalen Finanzorganisationen nicht vertreten.
Еврозона как таковая не имеет представительства в международных финансовых учреждениях.
Gewiss sind Jugendliche aus Minderheiten unter den Beteiligten überdurchschnittlich stark vertreten.
Надо отметить, что большинство участников беспорядков - представители меньшинств.
Auch Russland, die USA und möglicherweise Frankreich und Großbritannien sollten vertreten sein.
Разумеется, должны быть приглашены Турция, Египет, Саудовская Аравия и Ирак.
Diese Ansicht wird mittlerweile nicht nur in Amerika, sondern auch in Europa vertreten.
Эта точка зрения уже стала общепринятой, не только в Америке, но и в Европе.
Viele Beobachter vertreten die Ansicht, Führung sei eher eine Kunst als eine Wissenschaft.
Многие наблюдатели говорят, что руководство - это скорее искусство, чем наука.
Gegenseitig inakzeptable Positionen werden auf beiden Seiten auch hinsichtlich der Jerusalem-Frage vertreten.
Взаимно неприемлимые позиции также были озвучены с обеих сторон по вопросу Иерусалима.
Auf diesen Prinzipien beruht die soziale Marktwirtschaft, die wir weiterhin mit Nachdruck vertreten.
В этой системе экономический рост основывается на конкуренции.
Die hiesigen Oppositionsparteien sind seit fast einem Jahrzehnt aktiv und im Parlament stark vertreten.
Оппозиционные партии были активны в течение почти десятилетия и имеют значительное представительство в законодательных органах власти.
Solche Institutionen können das nationale Interesse der USA vertreten und tun dies auch oft.
Такие организации могут содействовать и часто содействуют национальным интересам США.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung