Ejemplos del uso de "verunsicherung" en alemán
Es ist unwahrscheinlich, dass die Umwerbung westlicher Eliten die tief sitzende Verunsicherung in den USA und Europa angesichts des Aufstiegs Chinas abschwächen kann.
Маловероятно, что умасленная западная элита уменьшит глубоко укоренившуюся в США и Европе неуверенность в отношении подъема Китая.
Die globale Rezession, die derzeit im Gange ist, ist nicht allein das Ergebnis einer Finanzpanik, sondern auch einer grundlegenderen Verunsicherung über die zukünftige Richtung der Weltwirtschaft.
Начинающаяся глобальная рецессия является следствием не только паники в финансовой сфере, но также большей неуверенности в направлении развития мировой экономики.
Ist aber die Verunsicherung, die Blair momentan von allen Seiten umgibt, eine Frage der Lüge?
Но разве не кружит сегодня над Блэром, как коршун над падалью, неопределенность, вызванная вопросом лжи?
Der Schaden, den sie anrichten werden, wird die USA wahrscheinlich schwächen und zur Verunsicherung der Weltwirtschaft beitragen.
Тот урон, который они нанесут, судя по всему, ослабит США и прибавит нестабильности мировой экономике.
Der Iran verdient allerdings, als ein regionaler und vielleicht sogar als ein globaler Betreiber von Verunsicherung eingestuft zu werden;
Иран заслуживает того, чтобы его считали региональным и, возможно, глобальным разжигателем нестабильности;
Oder die Zinssätze bleiben möglicherweise hoch wegen der zunehmenden Verunsicherung über das Ausmaß zukünftiger Haushaltsüberschüsse oder über die Risiken umfassender Steuersenkungen.
Или эти ставки останутся высокими из-за усилившейся неопределенности в отношении будущих бюджетных излишков, или из-за риска крупного урезания налогов.
Das unerbittliche Streben nach einem höheren Einkommen führt eher zu einer beispiellosen Ungleichheit und Verunsicherung als zu mehr Glück und Zufriedenheit.
Беспрестанное стремление к более высоким доходам ведет к беспрецедентному неравенству и тревогам, а не к большему счастью и удовлетворенностью жизнью.
Heute trägt diese Politik zu einer globalen Instabilität des Finanzwesens bei und verzögert möglicherweise auch Japans wirtschaftlichen Erfolg, weil sie zur Verunsicherung der Verbraucher beiträgt.
На нынешнем этапе эта политика способствует созданию глобальной финансовой нестабильности и, возможно, замедляет экономическое процветание внутри страны, вызывая тревогу среди потребителей.
Denn Stärke, die nicht mit dem Prinzip wechselseitiger Kontrolle - und der Fähigkeit, Recht und Unrecht staatlichen Handelns selbstkritisch zu reflektieren - gepaart ist, kann Verunsicherung auslösen.
Для силы, лишенной сдержек и противовесов - и способности самокритичного суждеия о правильности и неправильности действий государства - это нежелательно.
Angesichts der neuen Herausforderungen der globalisierten Verunsicherung, die zumindest teilweise durch die Privatisierung von Macht entstanden ist, ist es nun dringend erforderlich, internationale Normen zu entwerfen, die an die aktuellen Bedingungen angepasst sind.
При наличии новых проблем, связанных с отсутствием безопасности в глобальном масштабе, вызванных, по крайней мере частично, приватизацией силы, сейчас существует неотложная задача развития международных норм, которые бы соответствовали современным условиям.
Die USA sind erneut gemeinsam mit anderen Ländern in einer Spirale des Misstrauens und der Verunsicherung gefangen (und dasselbe gilt für zahllose Konflikte auf aller Welt, in die die USA nicht involviert sind).
США вновь вовлечены в спираль недоверия и неопределенности с другими странами (что верно и для всех бесчисленных конфликтов, не связанных с США).
Diese wissenschaftliche Tortenschlacht, auf beiden Seiten von kindischen Beschimpfungen, unwürdigen Taktiken und intellektueller Kompromisslosigkeit geprägt, hat nicht nur zur Verunsicherung und Verängstigung der Öffentlichkeit geführt, sondern die Bemühungen der wichtigsten Organisationen untergraben, die Wissenschaft des Klimawandels voranzutreiben.
Эта научная борьба за кусок пирога, характеризуемая ребяческим обзыванием, неблагородной тактикой и интеллектуальной непримиримостью обеих сторон, не только оставила общество в путанице и испуге - она подорвала усилия наиболее важных организаций, работающих над развитием науки об изменении климата.
Solche Rahmenstrukturen für eine Zusammenarbeit sind darauf ausgerichtet, nationale Unabhängigkeit mit regionaler Abhängigkeit voneinander in Einklang zu bringen und richten die Aufmerksamkeit politischer Führungsköpfe auf Wohlstand für ihr Volk statt auf das Erlangen unilateraler Vorteile, die letztendlich zur Verarmung und Verunsicherung aller führen.
Подобные системы сотрудничества имеют своей целью уравновешивать национальную независимость с региональной взаимозависимостью, направляя мысли политических лидеров на процветание своего народа, а не на получение односторонних выгод, которые, в конечном итоге, всех обедняют и портят всем жизнь.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad