Beispiele für die Verwendung von "vielfältig" im Deutschen mit Übersetzung "разнообразный"

<>
Übersetzungen: alle49 разнообразный30 andere Übersetzungen19
Die vom Nahen Osten ausgehenden Bedrohungen sind vielfältig: Угрозы, исходящие из Ближнего Востока, разнообразны:
Spinnen gibt es nicht nur überall, sie sind auch extrem vielfältig. Пауки не просто везде, они еще необычайно разнообразны.
Seine Wirtschaftsmacht bleibt herausragend, seine geschäftlichen und kulturellen Beziehungen zum Westen breit und vielfältig. Ее экономическая мощь остается огромной, а ее коммерческие и культурные связи с Западом широки и разнообразны.
In der Tat wurde die Bewegung, obwohl sie durch Umweltschützer und laizistische Jugendliche in Gang gesetzt wurde, fast über Nacht erstaunlich vielfältig und integrativ. На самом деле, хотя экологи и светская молодежь возглавили движение протеста, оно стало удивительно разнообразным и всеобъемлющим практически в одночасье.
In der Cyberwelt dagegen sind die Akteure vielfältig (und manchmal anonym), die physische Entfernung ist nicht von Belang, und einige Formen der Offensive sind billig. В кибер-мире, напротив, действующие стороны разнообразны (а иногда и анонимны), физическое расстояние не имеет значения, а некоторые виды атак очень дешевы.
die Länge der Reaktionszyklen, die Rolle des "negativen Stresses" sowie die Komplexität der neuronalen Verdrahtung der Pelvis (bei Männern eher eine Standardausführung, bei Frauen äußerst vielfältig und individualisiert). продолжительностью цикла реакции, ролью "негативного стресса", а также сложностью строения системы нервных окончаний в тазовой области (которая у мужчин является практически стандартной для всех, в то время как у женщин она разнообразна и индивидуализирована).
Die Arbeit unserer beiden Institutionen - in Bereichen die so vielfältig sind wie Strategien zur Armutsverringerung, Schuldenerlass und das unangekündigte gemeinsame Programm zur Analyse finanzieller Sektoren in unseren Mitgliedsländern - hat die globale Wirtschaft gestärkt. Работа наших двух учреждений - в таких разнообразных областях, как стратегии по сокращению бедности, списание долгов, а также незапланированная совместная программа по анализу финансовых секторов в странах, являющихся членами наших учреждений - укрепила мировую экономику.
In dem halben Jahrhundert, seitdem die allgemeine Menschenrechtserklärung abgegeben worden ist, hat die Völkergemeinschaft beinahe 100 umfassende oder regionale Abkommen über einzelne Menschenrechte zu Gegenständen verabschiedet, die so vielfältig sind wie die Diskriminierung der Frauen, Folter in staatlichen Verfahren und das Recht auf Tarifverhandlungen. В течение полувека с момента принятия Всеобщей Декларации Прав Человека в мире было подписано около ста всемирных и региональных соглашений по правам человека, регулирующих такие разнообразные вопросы, как, скажем, дискриминация женщин, насилие со стороны государства и право на заключение коллективных договоров.
Unsere Gesellschaften sind belastbarer, offener und vielfältiger als jemals zuvor. Наши общества являются более эластичными, открытыми и разнообразными, чем когда-либо.
Die Pflanzenwelt wurde vielfältiger, Pflanzen wuchsen und wurden zu Bäumen. Растения становились все более разнообразными и росли, превращаясь в деревья.
Sie nahmen mehr Kalorien im Verlauf einer vielfältigen Mahlzeit zu sich. Они получили больше калорий из своего разнообразного обеда.
Wir sollten erstens davon Abstand nehmen, komplexen und vielfältigen Gesellschaften einen Einheitsstempel aufzudrücken. Первая заключается в навешивании упрощенных ярлыков на сложные и разнообразные сообщества.
Gleichzeitig stellte er sein ethnisch und sprachlich vielfältiges Land unter zunehmend strenge Kontrolle. В то же время он ввел более строгий централизованный контроль над своей этнически и лингвистически разнообразной страной.
Und eben weil besonders schlimme Ereignisse statistische Ausreißer darstellen, haben sie vermutlich vielfältige Ursachen. Именно потому, что самые худшие события, это статистические выбросы (резко выделяющиеся значения экспериментальных величин), их причины, возможно, разнообразны.
Ein derartiger Ansatz würde statt Ausgrenzung und wirtschaftlicher Stagnation gesellschaftlich vielfältige und produktive Wohnviertel hervorbringen. Такой подход будет способствовать развитию социально разнообразных и продуктивных районов, а не сегрегации и районов экономического застоя.
Es bleibt eine unglaubliche Herausforderung, aus einem so vielfältigen Bundesstaat eine einzige Gemeinschaft zu formen. Как сделать единое сообщество из столь разнообразного штата, остается необъяснимой загадкой.
In zehn Jahren wird die terroristische Bedrohung wahrscheinlich noch vielfältiger und noch weniger vorhersehbar sein. Вероятно, угроза терроризма через десять лет будет еще более разнообразной и непредсказуемой.
Vielleicht hat eine neue Ära der aktiven und vielfältigen Geldpolitik begonnen, die potenzielle Vorteile für alle bringen könnte. Сегодня, возможно, начинается новая эра активной и разнообразной денежно-кредитной политики, несущая всем потенциальную выгоду.
Dennoch müssen wir jetzt ein deutlich vielfältigeres Medien-Ökosystem schaffen, in welchem man diese Art von Wert erschaffen kann. Однако, на сегодняшний момент мы имеем намного более разнообразную медийную экосистему, в которой можно как бы создавать такие ценности.
Abgesehen davon, dass dies das komplexeste und vielfältigste System des Universums ist, haben wir hier eine aussergewöhnliche Einfachheit, so dargestellt. Несмотря на тот факт, что это наиболее сложная и разнообразная система во вселенной, мы видим необычайную простоту.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.