Beispiele für die Verwendung von "vollen" im Deutschen mit Übersetzung "полный"
Und um die Mission nach dem Hervorbringen des vollen Geschmackspotentials.
И выполняя миссию раскрытия полного потенциала аромата.
Die Umweltverschmutzer tragen nicht die vollen Kosten für den Schaden, den sie verursachen.
загрязнители окружающей среды не оплачивают в полной мере наносимый ими ущерб.
Die Besucher reisen ab und führen ihr imaginäres linkes Leben mit vollen Kühlschränken weiter.
Посетители уезжают и продолжают свои воображаемые "левые" жизни с полными холодильниками.
Wir brauchen ihren vollen Einsatz - in der Regierung, in Unternehmen und in der Zivilgesellschaft.
Мы нуждаемся в их полном признании - в правительстве, бизнесе и гражданском обществе.
Diese Verpflichtung wurde in dem vollen Bewusstsein eingegangen, dass Demokratien unvollkommen und außerordentlich kompliziert sind.
Утверждение было сделано с полным осознанием несовершенства и ужасной сложности демократической формы правления.
Europäische Banken, die griechische Staatsanleihen halten, können weiter so tun, als haben diese noch ihren vollen Wert.
Европейские банки, которые держат греческий государственный долг, могут продолжать притворяться, что он все еще стоит свою полную стоимость.
"Er war eine originelle Person und lebte das Leben in vollen Zügen", erklärte Gray in einer Mitteilung.
"Он был оригинальной личностью и жил полной жизнью", - подтвердила Грэй в заявлении.
Daher kann Microsoft nicht einmal in die Nähe seiner vollen Monopolgewinne gelangen, wenn es keine Upgrades verkauft.
В результате, Microsoft не может извлечь ничего близкого к своим полным монопольным рентам, если он не будет продавать усовершенствованный товар.
In jedem dieser Bereiche haben die Beitrittsländer noch einen mühevollen Weg bis zur vollen Integration zu beschreiten.
В каждой из этих областей странам, присоединяющимся к ЕС, всё ещё предстоит трудный путь к полной интеграции.
Aus Umfragen geht hervor, dass sich die meisten Europäer des vollen Ausmaßes der intergenerationalen Umverteilung nicht bewusst sind.
Исследования показывают, что большинство европейских граждан не осознают в полной мере степень перераспределения между поколениями.
Er kaufte ein Buch, dass vier Wochen Lieferzeit hatte und zahlte schließlich den vollen Preis im College-Buchladen.
Доставка книги, которую он приобрел, была отложена на четыре недели, и, в конце концов, он заплатил полную цену в университетском книжном магазине.
Doch muss das Mandat für diese Mission stark genug sein, um den vollen Schutz der Zivilbevölkerung zu gewährleisten.
Однако миссия должна иметь достаточные полномочия для полной защиты гражданского населения.
Bald darauf stimmte der republikanisch dominierte Senat für "einen notwendigen Übergang zur vollen Souveränität des Irak im Jahr 2006".
Вскоре после этого контролируемый республиканцами Сенат проголосовал за "значительный переход к полному суверенитету Ирака в 2006 году".
Es wäre viel besser, sie gegen Eurobonds zu tauschen, gestützt von dem vollen Vertrauen und der Zuversicht aller Eurozonenländer.
Было бы куда предпочтительней обменять их на еврооблигации, поддерживаемые полным доверием и кредитом всех стран еврозоны.
Die Leute zahlen den vollen Preis für beide, und das einzige, was sie gemeinsam haben, ist, dass sie nichts gemeinsam haben.
Люди платят полную цену за оба, и единственное, что их связывает так это то, что в них нет ничего общего.
Er verleiht den politischen Führern der Mitgliedsstaaten die Verantwortung, verschiedene EU-Vorstöße umzusetzen und entwirft nur Skizzen des vollen europäischen Potenzials.
Оно, главным образом, наделяет лидеров государств-членов ответственностью за осуществление в ЕС различных мероприятий и проектов, которые лишь дразнят проблесками полного потенциала Европы.
In Dubai produzierte ich eine Show für Ahmed Ahmed um sein neues "Achse" Special in einem brechend vollen Raum zu präsentieren.
Я устроил шоу в Дубаи для Ахмеда Ахмеда, чтобы представить спецвыпуск "Оси" перед полным залом.
Doch vor dem Hintergrund neuer Erkenntnisse sieht es nun so aus, als würde selbst das dem vollen Wert von Impfungen nicht gerecht.
Однако теперь, по мере появления все большего числа доказательств, вполне возможно, что даже эта цифра не отражает по-настоящему полной ценности вакцин.
Alternativ hierzu kann auch die Anzahl an Arbeitsjahren, die nötig sind, um in den Genuss einer vollen Rente zu gelangen, heraufgesetzt werden.
В качестве альтернативы, можно увеличить количество лет, которые нужно отработать для того, чтобы иметь право на получение полного пенсионного пособия.
Aufgrund der enormen Differenz müssen die USA weit über ihr langfristiges Potential hinaus wachsen, um wieder zu einer vollen Nutzung ihrer Ressourcen zurückzukehren.
При таком огромном разрыве США, чтобы вернуться к полному использованию своих ресурсов, придется обеспечить рост экономики, компенсирующий отставание в долговременном развитии ее потенциала.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung