Sentence examples of "von Gerichts wegen" in German

<>
Die unter Nicolas Sarkozy geführte Immigrationspolitik wurde aus vielerlei Winkeln kritisiert - Überlastung von Polizei-, Gerichts- und Verwaltungsorganen aufgrund einer den Zahlen unterworfenen Politik, Vereinbarkeit dieser Politik mit dem Status eines "Landes der Menschenrechte", wie sich Frankreich selbst betitelt hatte. Иммиграционная политика при Николя Саркози подвергалась критике с различных сторон - перегрузка полицейских, судебных и административных служб, подчиненных политике цифр и совместимость этой политики с самопровозглашенным статусом Франции как "государства прав человека".
1.200 Jahre bevor Descartes seine berühmte Sache sagte von wegen, "Ich denke, also bin ich", setzte sich dieser Mann namens St. Augustinus hin und schrieb, "Fallor ergo sum" - "Ich irre, also bin ich." 1200 лет назад Декарт сказал свою знаменитую фразу "Я думаю, следовательно, я существую" этот парень, Святой-Августин, сел и написал "Fallor ERGO SUM" - "Я ошибаюсь, следовательно, я существую."
Es gibt millionen von Wegen. Есть миллион способов, как это сделать.
Die Diplomatie ist die Kunst, sich von Staats wegen mit Angelegenheiten der internationalen Politik zu befassen. Дипломатия - это искусство, занимающееся от имени государства вопросами международной политики.
Aus historischen Gründen und von Gesetzes wegen teilen sich die kambodschanische Regierung und die internationale Gemeinschaft die Verantwortung, dieses Gericht zu einem Erfolg werden zu lassen. По историческим причинам и как вопрос права как камбоджийское правительство, так и международное сообщество разделяют ответственность за то, чтобы этот суд был успешным.
Nach 72 Tagen Gefangenschaft wird Manuel Jonás Larrazábal frei gelassen, nachdem der Bevollmächtigte des Casino Red ihm vor dem Zweiten Strafgericht des Distrikts, das den Prozess gegen den Bruder des Bürgermeisters von Monterrey wegen Erpressung führt, vergeben hat. После 72 дней, проведенных в тюрьме, Мануэль Йонас Ларрасабаль будет свободен после того, как законный представитель Red Casino даровал ему прощение перед Вторым уголовным районным судом, который ведет процесс по вымогательству против брата мэра Монтеррея.
Fünfunddreißig weitere am Drogenhandel beteiligte'Personen wurden zu Gesamtstrafen von 153 Jahren wegen Drogendelikten verurteilt. Еще 35 человек, участвовавших в махинации, были в сумме приговорены к 153 годам за преступления, связанные с наркотиками.
Die Anklage von Chirac ist allein wegen der Bescheidenheit seines angeblichen Vergehens bemerkenswert: Обвинение против Ширака замечательно самой скромностью его предполагаемого преступления:
Diese Wähler waren von Clinton nicht nur wegen seiner sexuellen Beziehung zur Assistentin des Weißen Hauses, Monica Lewinsky, angeekelt, sondern weil er deshalb herumgelogen hatte. Эти избиратели испытывали отвращение к Клинтону, не только из-за его сексуальной связи со стажёром Белого дома Моникой Левински, но и из-за того, что он лгал об этом.
Ihre Kritiker drängten Kagan, sich selbst von der Anhörung des Falles wegen Voreingenommenheit zurückzuziehen, da sie zu sehr in der Verteidigung des Gesetzes engagiert sei, um unvoreingenommen zu sein. Ее критики требовали, чтобы Каган отказалась от слушания по этому делу, потому что она была слишком вовлечена в защиту закона тогда, чтобы быть беспристрастной сейчас.
Ich will das am Beispiel meiner Heimat Uganda erklären und der Art von Anreizstruktur, die dort wegen der Entwicklungshilfe enstanden ist. Я хочу привести пример моей собственной страны -Уганды и вида структуры стимулирования, который благотворительность принесла туда.
Im Juni verkündete Hansen, dass Personen, die "Desinformationen" über die Erderwärmung verbreiten - Konzernchefs, Politiker und praktisch jeder, der Hansens beschränkter Definition von "Wahrheit" nicht folgt - wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit vor Gericht gestellt werden sollten. В июне Хансен объявил, что людей, которые распространяют "дезинформацию" о глобальном потеплении - генеральные директора, политические деятели, фактически, любой, кто не придерживается узкого определения "правды" Хансена - нужно в буквальном смысле судить за преступления против человечества.
Von SEC haben wir noch nichts wegen der Details gehört, aber würdest du sagen, dass du mit deiner Teilnahme helfen wolltest, und das Geld, welches sie benötigen, zur Verfügung stellen?" Я пока не получила всех подробностей от SEC [Комиссия по ценным бумагам], но что скажете, хотите вы участвовать в предоставлении помощи такого рода, помочь собрать деньги, в которых они нуждаются?"
Assange fürchtet, er werde von Schweden an die Vereinigten Staaten ausgeliefert und dort wegen möglicher Spionagevorwürfe angeklagt, nachdem er über 250.000 diplomatische Nachrichten auf der Enthüllungswebsite WikiLeaks veröffentlicht hatte. Ассанж опасается, что он будет экстрадирован из Швеции в США для предъявления ему возможных обвинений в шпионаже после публикации более 250 000 американских дипломатических депеш на выступающем против секретности веб-сайте WikiLeaks.
Aber ich erfahre auch die unglaubliche Widerstandsfähigkeit von Menschen, die Erfolg haben - eher trotz der Regierung, als wegen ihr. Но я сталкиваюсь и с невероятно стойкими людьми, которые процветает несмотря на правительство, а не из-за него.
Er kritisierte außerdem die schwedische Justiz, die von ihm verlangt habe, ihn auf seinem Staatsgebiet einem Verhör wegen eines angeblichen Sexualdelikts zu unterziehen, während "die schwedische Rechtsprechung dies mittels einer Videokonferenz erlaubt, die über die Botschaft Ecuadors in London hätte ausgeführt werden können." Он раскритиковал, кроме того, шведское правосудие за требование прибыть на его территорию для допроса касательно предполагаемого преступления на сексуальной почве, в то время как "само шведское законодательство считает возможным осуществить его посредством видеоконференции, которую можно было бы сделать из посольства Эквадора в Лондоне".
In dem früheren Tweet wurde ein unvorteilhaftes Bild des Bezirksstaatsanwältin von Travis County, Rosemary Lehmberg, gezeichnet, die im April 2013 wegen Trunkenheit am Steuer verurteilt wurde. Более ранний твит содержал нелестную карикатуру на прокурора округа Трэвис Розмэри Лемберг, которая признали виновной за вождение в состоянии опьянения в апреле 2013 года.
Es wurde 1858 von Ferdinand Carre erfunden aber er konnte daraus nicht wirklich etwas bauen wegen der Werkzeuge dieser Zeit. Это было изобретено в 1858 году Фердинандом Карром, но он так ничего и не построил, из-за несовершенства инструментов того времени.
Die Instabilität habe die Frustration über die Regierung noch gesteigert, sagt Fernando Lima, Leiter von Mediacoop, einem unabhängigen Medienunternehmen, denn viele Menschen sorgten sich bereits wegen der Korruption, den schleppenden Fortschritten bei der Entwicklung und einer kürzlichen Entführungswelle. Нестабильность усилила недовольство правительством, а многих людей также волнует коррупция, медленный темп развития и участившиеся недавно похищения людей, говорит Фернандо Лима, глава независимой медиакомпании Mediacoop.
Kontrollen und Durchsuchungen, die im Rahmen von Befugnissen durchgeführt wurden, die im Zuge der Terrorismusbekämpfung in Europa erteilt wurden, haben nur zu wenigen Anklagen wegen Terrorismus und zu keiner Verurteilung geführt. Аресты и досмотры, осуществляемые под управлением антитеррористических силовых структур в Европе, в результате закончились незначительным количеством обвинений, предъявленных в терроризме, и не привели ни к одному обвинительному приговору.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.