Beispiele für die Verwendung von "vor sich ging" im Deutschen
Wir hatten die Mittel zu verstehen, was vor sich ging.
У нас была возможность понять, что происходит.
Wir fingen also an, Hinweise darüber zu sammeln, was vor sich ging.
Мы собирали сведения о том, что происходит.
Und ich versuchte herauszufinden, wie ich den Schauspielern erklären sollte, was vor sich ging.
Я пытался понять как лучьше объяснить актёрам что происходит.
Jede Seite hatte für das, was vor sich ging, recht unterschiedliche Theorien und Erklärungen.
Каждая сторона имела собственную теорию и объяснение происходящего.
Und Okolloh holte sich von Ihren Kommentatoren mehr Informationen darüber, was vor sich ging.
Г-жа Околло попросила своих комментаторов сообщать больше информации о том, что происходит рядом с ними.
Natürlich war Chruschtschow ein vertrauter Teil der Stalin'schen Repressionen, aber auch ihm war nur die Hälfte dessen bekannt, was vor sich ging.
Хрущев, конечно, принимал непосредственное участие в сталинских репрессиях, но он также не знал даже половины происходящего.
Nahe liegender scheint die Annahme, dass die serbische Führung genau wusste, was vor sich ging, und die Mladic gegenüber geleistete militärische, finanzielle und politische Hilfe trotzdem nicht unterbrach.
Гораздо более разумным было бы предположить, что сербские лидеры знали о том, что происходит, и что несмотря на это, сербская военная, финансовая и политическая помощь Младичу так и не была приостановлена.
Weil die Menschen mit dem Handy Fotos davon machen konnten, was in den Wahllokalen vor sich ging, war es für diesen Regierungschef unmöglich, die Wahl so zu manipulieren, wie er es gerne gewollt hätte.
Из-за того, что люди могли фиксировать происходящее на избирательных участках с помощью камер на своих мобильных телефонах, премьер-министру было невозможно подтасовать результаты выборов в свою пользу.
Sie war dermaßen entsetzt von dem, was in Folge des ersten Weltkriegs in Österreich vor sich ging und was Kindern angetan wurde, die Teil der besiegten österreichischen Familien waren, dass sie in Großbritannien etwas unternehmen wollte.
Её настолько шокировало происходящее в Австрии в результате Первой мировой войны и ситуация с детьми, членами побежденных семей Австрии, что ей захотелось принять меры в Британии,
Und wenn Leute zu mir kamen, statt schrecklich abgestoßen zu sein von dem was sie sahen - ich war wie ein lebendes Gespenst - waren sie unwahrscheinlich bewegt darüber zu reden, was in ihrem eigenen Leben vor sich ging.
Люди приходили ко мне, и их не отвращало то, что они видели - а я был похож на привидение - почему-то все испытывали необычайное желание рассказать мне, что происходит в их жизни.
Als im April 1999 zehntausend Mitglieder der Falun Gong-Sekte auf geheimnisvolle Weise vor Zhongnanhai, der Siedlung der chinesischen kommunistischen Parteiführung, auftauchten, um darauf massenhaft festgenommen zu werden, war es schwierig für die Beobachter, eine Erklärung dafür zu finden, was hier vor sich ging.
Когда в Апреле 1999 года 10 тысяч участников секты Фалон Гонг таинственно оказались перед Жонгнанхаем (Zhongnanhai), составной части лидерства Китайской коммунистической партии, и подверглись массовому аресту, обозревателям сложно было объяснить, что происходит.
Sie erzählen uns wirklich, was hier vor sich geht.
Они действительно говорят нам, что происходит в организме.
Wir benötigen Netzwerke, die herausfinden können, was vor sich geht.
Нужны группы, которые могут выяснить, что происходит.
"Gucken Sie sich doch einfach an, was tatsächlich vor sich geht."
"Тоже мне новость, знаешь, посмотри лучше, что происходит на самом деле."
In meinen Brillengläsern kann ich sehen, was hinter mir vor sich geht.
В моих очках могу видеть то, что происходит позади меня.
Doch sprechen wir über die Machtwechsel, die in der Welt vor sich gehen.
Но давайте поговорим о смене власти, которая происходит в мире.
Und wir machen Dutzende von Integrationen um zu verstehen was vor sich geht.
И мы проделываем десятки интеграций, чтобы понять что происходит.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung