Beispiele für die Verwendung von "vorbei ist" im Deutschen
Doch weiß niemand, wie oder wann alles vorbei ist.
Но никто не знает, как и когда, все это закончится.
Sie sollten zu Geschäftspartnern werden, bis die Krise vorbei ist.
Но правительство не должно преподносить подарки.
Und ich bin einfach nur froh, dass der Tauchgang vorbei ist.
Здесь я очень счастлив, что погружение закончено.
Und das ist, bei einem Goldrausch, wenn es vorbei ist, ist es vorbei.
Разница в том, что если золото закончилось, оно закончилось и точка.
Vorbei ist die Zeit, in der auf vorsichtige, allmählich eingeführte Ausstiegsstrategien gesetzt wurde;
Никто уже не обращает внимания на осторожные, постепенно реализуемые стратегии выхода из кризиса:
Mit Blick auf die Atompolitik erklärte er, dass die "Ära der Spannungen vorbei ist":
По ядерной политике он заявил, что "эра приостановки испытаний закончилась":
Der Staat muss starke Signale senden, dass es vorbei ist mit dem alten Filz.
Новые власти должны подать мощный сигнал о том, что со старыми методами покончено.
Bereiten wir uns darauf vor, dass China weitere Zwischenfälle provoziert, sobald die Olympiade vorbei ist.
Следует ожидать больше провокаций со стороны Китая после окончания Олимпийских игр.
Wenn die Rezession vorbei ist, werden die USA und praktisch jedes andere Land auch wesentlich höhere Schuldenquoten aufweisen.
Когда экономический кризис окажется позади, соотношение между государственным долгом и ВВП в США и практически каждой остальной стране будет значительно выше, чем сейчас.
Und es könnte auch zu einem neuerlichen Anstieg der Eigenheimpreise beitragen, wenn die Krise erst einmal vorbei ist.
Это непонимание может также способствовать росту цен на жилье, когда кризис закончится.
Doch deutet ein neuer UN-Bericht darauf hin, dass Südafrikas Kampf gegen das Virus noch lange nicht vorbei ist.
Однако в новом докладе ООН указывается, что битва против вируса далека от завершения.
Die deutlichste Botschaft des Debakels um Wolfowitz ist, dass die Zeit für Geduld mit den herrschenden Zuständen vorbei ist.
Самый очевидный для США вывод из афёры Вулфовица заключается в том, что терпеть существующее положение вещей далее нельзя.
Sie haben nicht nur ihre Ausgabenpläne überarbeitet, sondern in vielen Fällen Käufe verschoben, um abzuwarten, bis die Unsicherheit vorbei ist.
Многие не только пересмотрели планы своих расходов, но и отложили покупки, ожидая, что сегодняшняя неопределённая ситуация прояснится.
Wenn die erste Karte ausgespielt wird steht die Zeit still für Len, bis 10 Tage später das Tournier vorbei ist.
От момента раздачи первой карты и до конца турнира продолжительностью в 10 дней время для Лена останавливается.
Eine weitere Runde globaler Konjunkturpakete, nachdem der Abschwung vorbei bzw. fast vorbei ist, würde die Zinssätze pushen und die Investitionstätigkeit sinken lassen.
Когда ещё один круг глобальных стимулов после экономического спада будет закончен или почти закончен, это подтолкнёт процентные ставки во всём мире вверх и снизит инвестиционную активность.
Obwohl jede Krise einmal vorbei ist, wusste niemand in dem Moment, wie groß, schwerwiegend und lang die folgenden Rezessionen und Depressionen ausfallen würden.
Несмотря на то, что любой кризис заканчивается, никто не знал в то время насколько широкими, глубокими и продолжительными окажутся спад и депрессия.
Einige weise und wiederholt kratzbürstige Mönche an dieser sogenannten d.school haben eine Besprechung entworfen, aus der man wörtlich einfach rausgehen kann, wenn sie vorbei ist.
Несколько чудаков в этом месте под названием "школа Д" придумали формат встреч, из которой вы можете буквально выйти по ее окончании.
Wenn diese Sichtweise korrekt ist, können wir damit rechnen, dass die globalen Ungleichgewichte wieder entstehen, sobald die Rezession vorbei ist, und sich erst danach langsam verringern.
Если данная точка зрения верна, можно ожидать возвращения глобального дисбаланса по окончании экономического спада и лишь менее быстрого его усиления впоследствии.
Wie Chris gesagt hat, bin ich in Nigeria aufgewachsen, mit einer ganzen Generation - in den 80ern - von Studenten, die gegen eine Militärdiktatur protestierten, die endlich vorbei ist.
Как уже сказал Крис, я вырос в Нигерии в 80е годы, с целым поколением тех студентов, которые выражали протест военной диктатуре, с которой теперь покончено.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung