Beispiele für die Verwendung von "vorgesehen" im Deutschen
Während des Besuchs war ein Treffen mit Anwar Sadat vorgesehen.
Согласно расписанию визита мы должны были встретиться с Анваром Садатом.
Darauf folgen weitere 40 Jahre die fürs Arbeiten vorgesehen sind.
Потом ещё лет 40 остаётся на работу.
Die Anhebung der Benzinsteuer ist für den Januar 2003 vorgesehen.
Увеличение налогов на бензин намечено на январь 2003 года.
Wir haben einen großen Teil in unserem Gehirn für das Sehen vorgesehen.
Огромная часть мозга обслуживает зрение.
Goering war HItlers zweiter Befehlshaber im zweiten Weltkrieg, vorgesehen als sein Nachfolger.
Геринг был правой рукой Гитлера во время Второй Мировой войны, его избранным наследником.
Der neue designierte Kronprinz Naif hat seinen Sohn Mohammed als nächsten Innenminister vorgesehen.
Новый наследный принц пребывает в ожидании, так как Наиф утвердил своего сына Мухаммеда в качестве следующего министра внутренних дел.
Aber wichtiger noch ist, dass eine Restrukturierung zyprischer Banken nicht vorgesehen zu sein scheint.
Самое главное, не реструктуризация кипрских банков представляется неизбежной;
Der Unterschied besteht darin, dass für Ordnungswidrigkeiten Geldstrafen vorgesehen sind, für strafrechtliche allerdings Gefängnisstrafen.
Разница заключается в том, что наказанием за административный проступок является штраф, а не тюремное заключение.
Man kann die Reise nicht allein machen, man war niemals dafür vorgesehen, es zu tun.
Вы не можете путешествовать в одиночку, вы для этого не предназначены.
SOPA ist einfach eine Neuausgabe von COICA, das letztes Jahr vorgesehen war und nicht verabschiedet wurde.
SOPA всего лишь перефразировка COICA, который был предложен год назад, и не прошёл.
Bei den MDGs waren arme Länder hauptsächlich als implementierende Kräfte und reiche Länder als Geber vorgesehen.
ЦРТ преимущественно касались бедных стран как исполнителей и богатых стран - как доноров.
So spiegeln die heutigen Haushaltsdefizite langfristige Probleme wieder, die in der keynesianischen Theorie nicht vorgesehen waren.
Фактически, в сегодняшнем бюджетном дефиците находят отражение долгосрочные проблемы, отличные от тех, которые предполагает кейнсианская теория.
Irgendeine Art von Strafe oder Subvention muss also vorgesehen sein, damit die Banken diese Papiere auch ausgeben.
Таким образом, чтобы побудить банки выпускать подобные ценные бумаги, необходимо ввести некие штрафы или субсидии.
Durch dieses neue Abkommen werden unsere Ressourcen sogar noch ineffizienter genutzt als im alten Kyoto-Protokoll vorgesehen.
Таким образом, новое соглашение еще менее эффективно будет использовать наши ресурсы, чем старый Киотский протокол.
Die Gläubiger wussten oder hätten zumindest wissen sollen, dass das Geld nicht für die indonesische Entwicklung vorgesehen war.
Кредиторы знали или должны были знать, что не все деньги, которые они одалживали, предназначались для экономического развития Индонезии.
Doch wurde diese geplante Währungsunion, deren Start bis vor Kurzem für 2009 vorgesehen war, jetzt auf Eis gelegt.
Но создание этого запланированного валютного союза, которое до недавнего времени было намечено на 2009 год, теперь откладывается.
Den Einmarsch zu behindern war im formalen Mandat der Schutztruppe nicht vorgesehen - die Niederländer sollten sich ja "neutral" verhalten.
ему не было официально предписано оказывать подобное противодействие - в конце концов, предполагалось, что голландцы должны сохранять "нейтралитет";
Kein einziger bekam das Recht auf eine Anhörung, wie dies gemäß der Genfer Konvention in Zweifelsfällen eigentlich vorgesehen ist.
ни одному не позволили высказаться, как этого требуют Женевские Соглашения в сомнительных случаях.
Daher war bei ihrer Gründung nur eine mächtige Institution vorgesehen, nämlich der Sicherheitsrat, in dem die maßgeblichsten Militärmächte der Welt vertreten waren.
И поэтому при ее создании был образован только один орган, обладающий властными полномочиями - Совет Безопасности, в котором заседают самые могущественные в военном отношении державы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung