Beispiele für die Verwendung von "vorzubereiten" im Deutschen

<>
Es dient dazu, Gemeinden auf Katastrophen vorzubereiten. Оно использовалось, чтобы помогать людям приготовиться к стихийным бедствиям.
Er ist damit beschäftigt, sich auf die Aufnahmeprüfung vorzubereiten. Он занят подготовкой к вступительным экзаменам.
Aber es wurde kaum etwas getan, um sich darauf vorzubereiten. Однако для подготовки к нему было сделано немного.
Ich bleibe in der Stadt, um mich auf die Prüfung vorzubereiten. Я остаюсь в городе, чтобы подготовиться к экзамену.
Das habe ich sieben Tage lang gemacht um mich für TEDMED vorzubereiten. В течение 7 дней я ложился с этой штукой, чтобы быть готовым к нашей конференции.
Wir müssen uns den Konsequenzen stellen und wir fangen besser an uns vorzubereiten. Мы должны признать последствия, и мы должны начать готовиться к ним уже сейчас.
Im Januar 2008 gab mir Oprah vier Monate lang um mich vorzubereiten und zu trainieren. В январе 2008-го года Опра дала мне 4 месяца на подготовку и тренировку.
Die Schwellenmärkte sollten schon jetzt anfangen, sich darauf vorzubereiten, dieses um das Wort zu bitten. Развивающиеся рынки должны готовиться к тому, чтобы просить у неё слова.
Und am wahrscheinlich wichtigsten ist es, an seinen mentalen Fähigkeiten zu arbeiten, sich mental vorzubereiten. И, наверное, самое главное - это работа над собой на уровне мышления, умственная подготовка.
Die kommunistische Partei ist gerade dabei, einen Wechsel ihrer altgedienten Führung innerhalb der nächsten zwei Jahre vorzubereiten. Коммунистическая Партия собирается сменить руководство страны в течение ближайших двух лет.
den moralischen Charakter der Studenten zu stärken und sie auf ein Leben als aktive, informierte Bürger vorzubereiten. укрепление моральных качеств студентов и их подготовка к жизни как активных, информированных граждан.
Ein verzerrter Blick auf die Gegenwart ist die schlechteste Methode, um sich auf die Herausforderungen der Zukunft vorzubereiten. Искаженное представление о настоящем - это худший способ подготовиться к проблемам в будущем.
Um sich auf den EU-Beitritt vorzubereiten, hat die Türkei enorme und ernsthafte rechtliche, politische und wirtschaftliche Reformen eingeleitet. В процессе подготовки к вступлению в ЕС Турция предприняла крупные правовые, политические и экономические реформы.
Am Horizont zeichnet sich ein Sturm ab, aber noch ist Zeit, sich darauf vorzubereiten und ihn sicher zu überstehen. Шторм находится на горизонте, но все еще остается время, чтобы пережить эту непогоду без потерь.
Jetzt muss der Einzelne mehr sparen, um sich auf den Ruhestand vorzubereiten, und Rentner besitzen weniger Vermögen zum Ausgeben. Сейчас работники должны откладывать больше себе на пенсию, а пенсионеры располагают меньшей суммой денег, которую можно потратить.
Fox's zweites Ziel sollte es sein, die Mexikaner auf das Leben in der globalen Wirtschaft des Wissens vorzubereiten. Второй целью Фокса должна стать подготовка мексиканцев к жизни в экономике глобального знания.
Um sich auf den Mahdi vorzubereiten, soll der Iran laut Ahmadinedschad "zu einer mächtigen, fortschrittlichen und beispielhaften islamischen Gesellschaft werden." Ахмадинежад сказал, что для того, чтобы приготовиться ко второму пришествию Махди, "Иран должен стать моделью передового и могучего мусульманского общества.
Diese Länder verstärken ihre Bemühungen, sich auf einen EU-Beitritt vorzubereiten, und die EU darf ihnen nicht die Türen verschließen. Эти страны наращивают свои усилия для подготовки к вступлению в ЕС, и ЕС не должен закрывать перед ними двери.
Drexler ist Vorsitzender des Foresight Institutes, das sich zur Aufgabe gemacht hat, die Welt auf die Revolution der Nanotechnologie vorzubereiten. Дрекслер является председателем Института Предвидения, основная задача которого заключается в подготовке мира к революции в области нанотехнологий.
Jedoch scheint sich keines der im Besitz von Atomwaffen befindlichen Länder momentan auf eine Zukunft ohne diese entsetzlichen Kriegsgeräte vorzubereiten. Однако не похоже, чтобы какая-либо страна, обладающая ядерным оружием, готовилась в настоящее время к будущему без данных ужасных устройств.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.