Beispiele für die Verwendung von "wahlsieg" im Deutschen mit Übersetzung "победа на выборах"

<>
Übersetzungen: alle67 победа на выборах19 andere Übersetzungen48
Das hat die Hamas gestärkt und zu ihrem Wahlsieg beigetragen. Это привело к усилению Хамаса и способствовало его победе на выборах.
Tony Blair hat einen bemerkenswerten dritten Wahlsieg in Folge erreicht. Тони Блэр одержал примечательную третью подряд победу на выборах.
Anfang April führte ein umstrittener Wahlsieg der regierenden moldawischen Kommunisten zu Protesten. В начале апреля поставленная под сомнение победа на выборах правящих Коммунистов Молдовы вызвала протесты.
Die Regierung von Aserbaidschan scheint zuversichtlich, dass hohe Ölpreise, staatliche Ressourcen und die Dominanz der örtlichen Medien ihren Wahlsieg sicherstellen werden. Правительство, казалось бы, уверено в том, что высокие цены на нефть, административные ресурсы и господство местных СМИ гарантируют победу на выборах.
Laut Trichet hat Sarkozy allerdings seit seinem Wahlsieg seinen Kurs geändert und drängt die EZB nun nicht mehr, ihr Mandat zu erweitern. Согласно Трише, Саркози полностью изменил курс с момента своей победы на выборах, и больше не оказывает давление на ЕЦБ с целью расширения его мандата.
Der Wahlsieg der militanten und bis dato außerparlamentarisch agierenden Hamas in den Palästinensergebieten erinnert uns daran, was die Demokratie nicht leisten kann. Победа на выборах воинственной и до сих пор остававшейся за бортом парламента группировки "Хамас" на палестинских территориях лишний раз служит нам напоминанием о том, чего не может достичь демократия.
Eine empfundene Veränderung des amerikanischen "Verhaltens" unter der Regierung Obama könnte Chameneis Unterstützung für, oder zumindest seine Einwilligung in, einen Wahlsieg Mussawis erleichtern. Заметное изменение в "поведении" Америки под управлением администрации Обамы может помочь получить Хаменеи поддержку или, по крайней мере, некоторые уступки после победы на выборах Мусави.
Einen Monat später verhafteten Mitglieder der französischen Streitkräfte in Côte d'Ivoire Präsident Laurent Gbagbo, der sich weigerte, den Wahlsieg seines Konkurrenten anzuerkennen, wodurch dem Land ein Bürgerkrieg drohte. Через месяц французские войска в Кот-д'Ивуаре арестовали президента Лорана Гбагбо, который отказался признать победу на выборах своего соперника, подвергнув страну риску гражданской войны.
Die Muslimbruderschaft und der Salafi-Parteien, die bei ihrem Wahlsieg gemeinsam mehr als 70% der Parlamentssitze gewonnen haben, bekommen großen Einfluss auf die Übergangsperiode und auf den Entwurf der Verfassung. Победа на выборах политического крыла "Братьев-мусульман" и салафистской партии, которые в совокупности получили более 70% мест в парламенте, даст им возможность оказать сильное влияние на переходный период и на разработку конституции.
Indiens neuer Premierminister Narendra Modi trifft bei seinem ersten wichtigen Auslandsbesuch seit seinem Wahlsieg im Mai seinen japanischen Amtskollegen Shinzo Abe in Toko, um wirtschaftliche und sicherheitspolitische Beziehungen zu besprechen. Новый премьер-министр Индии, Нарендра Моди, встречается со своим японским коллегой, Синдзо Абэ, в Токио, чтобы обсудить связи в области экономики и безопасности, в рамках своего первого серьезного зарубежного визита после победы на выборах в мае.
Angesichts dieser Beispiele sollten die asiatischen Politiker vielleicht die Vorzüge einer Abschaffung der "Kohabitation" ins Auge fassen und politische Systeme etablieren, in denen sich ein Wahlsieg in wirkliche Macht umsetzen lässt. Принимая во внимание эти прецеденты, может быть, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть.
Die zentrale Herausforderung, vor der er und sein Land stehen, ist nicht der Wandel von einem mehr zu einem weniger staatlich gelenkten Wirtschaftssystem, wie viele, die heute den Wahlsieg der Kongresspartei bejubeln, glauben. Важная задача, стоящая перед ним и его страной, заключается не в переходе от большего управления экономической системы государством к меньшему, как считают многие из тех, кто приветствует победу на выборах Конгресса.
Tatsächlich könnten sich bei einer Verschlimmerung der Konfrontation zwischen Venezuela und den USA und einem möglichen Wahlsieg der Frente Sandinista de Liberación Nacional in Nicaragua Konsequenzen ergeben, die die gesamte Region in Mitleidenschaft ziehen. Действительно, если бы обострилась конфронтация между Венесуэлой и США, и если бы Сандинистский Фронт Национального Освобождения (Frente Sandinista de Liberacion Nacional) одержал победу на выборах в Никарагуа, то это могло бы вызвать политические последствия, затрагивающие весь регион.
Hinsichtlich der Kräfte für einen Wandel wird Informationsminister Salaheddin al-Maksud, eine führende Persönlichkeit aus dem Medienflügel der Muslimbruderschaft, Kontrolle über einen Sektor ausüben, der diese Gruppe und Mursi, auch nach seinem Wahlsieg, weiterhin angreift. Что касается сил, требующих перемен, то министр информации Абдель Максуда, главная фигура медиа-крыла движения "Братья-мусульмане", будет продолжать контролировать сектор, который продолжает "атаковать" группу и Морси, даже после его победы на выборах.
Angesichts dieser Beispiele und der durch die Wahlen in diesem Jahr weit verbreiteten Instabilität, sollten die asiatischen Politiker vielleicht die Vorzüge einer Abschaffung der "Kohabitation" ins Auge fassen und in jenen Bereichen politische Systeme etablieren, wo sich ein Wahlsieg in wirkliche Macht umsetzen lässt. Принимая во внимание эти прецеденты и общую нестабильность, как показали выборы текущего года, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть.
Angesichts der Anarchisten mit ihrer einschränkend minimalistischen politischen Grammatik - die sich im berühmten Slogan elections, piege à cons ("Wahlen, eine Falle für Idioten") widerspiegelte - und angesichts einer kommunistischen Partei, deren revolutionäres Ideal letztlich mit der totalitären Spielart von Gesellschaft verknüpft wurde, konnte sich die Zukunft im Mai 1968 mit dem Wahlsieg von General de Gaulle nur nach rechts bewegen. Сталкиваясь с анархистами, с их ограниченным минималистским политическим словарем - отраженный на известных выборах лозунга "выборы, западня для идиотов" - и с Коммунистической партией, чей революционный идеал в конечном счете был связан с тоталитарными типами общества, будущее мая 1968 года могло только сыграть на руку правым, что дало шанс одержать победу на выборах генералу де Голлю.
Lee scheint die Dauerhaftigkeit seines Wahlsieges und die Meinungsströme vielfach falsch eingeschätzt zu haben. Похоже, что Ли неправильно оценил силу своей победы на выборах, а также настроения в обществе по некоторым важным направлениям.
Bemerkenswerterweise folgte auf die Welle populistischer/sozialistischer Wahlsiege in den letzten Jahren eine verantwortungsvolle makroökonomische Politik. Примечательно, что вменяемая макроэкономическая политика последовала за волной популистских/социалистических побед на выборах в последние годы.
In Ermangelung eines Kompromisses - und der Kräfte, die darin enthaltenen Bestimmungen zu garantieren - kann eine Polarisierung zu unerfreulichen Ergebnissen führen, die hinsichtlich ihrer Auswirkungen den Entwicklungen in Spanien im Jahr 1982, in der Türkei im Jahr 1980 und, besonders beunruhigend, den Vorgängen in Algerien des Jahres 1992 ähneln könnten, wo die Annullierung eines islamistischen Wahlsieges den Beginn eines lange anhaltenden und brutalen Bürgerkriegs markierte. В случае отсутствия компромисса - и сил, которые могут гарантировать его условия - поляризация может привести к плохим результатам, начиная по степени серьезности ситуации от Испании в 1982 году до Турции в 1980 году и, что самое неприятное, Алжира в 1992 году, когда аннулирование военным режимом победы на выборах исламистов вызвало длительную и жестокую гражданскую войну.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.