Beispiele für die Verwendung von "weitergegeben" im Deutschen

<>
Vielleicht wurden so auch jüdische Verschwörungstheorien weitergegeben. Возможно, теории еврейского заговора дошли до них тем же путём.
Meine E-Mail-Adresse wird nicht an Dritte weitergegeben Мой адрес электронной почты не станет известен посторонним лицам
Eine Geschichte, die von Generation zu Generation weitergegeben wird. Эта история передается от поколения к поколению.
Wertvolle Informationen werden eher unter Freunden weitergegeben als unter Bekannten. Ценная информация скорее будет разделена между друзьями, а не знакомыми.
Das ist etwas, was von Person zu Person weitergegeben wird. Это именно то, что передается от человека к человеку.
Diese Belastung wurde an die Leute weitergegeben, die dieses Fleisch aßen. И огромное количество этих веществ попадало в организм людей, которые это мясо ели.
So können die Ideen weiterleben, obwohl sie nicht genetisch weitergegeben werden. Значит, идеи могут продолжать свою жизнь несмотря на то, что они не передаются генетически.
Auf diese Weise wird es also von der Mutter zum Sohn weitergegeben. Вот как это передается от матери сыну.
Dasselbe geschieht mit unserer DNA, wenn sie über die Generationen hinweg weitergegeben wird. Это и может произойти с нашей ДНК, когда она передается из поколения в поколение.
In Zeiten des Kaiserreichs wurde diese kritische Tradition von Gelehrten wie Huang Zongxi weitergegeben. В имперские времена критическую традицию продвигали такие ученые, как Хуань Цонгкси.
Es ist eine Schande, dass private Informationen gestohlen und an andere weitergegeben werden können. Ужасно, что личная информация может быть украдена и разослана другим людям.
Überdies gilt es für sie sicherzustellen, dass ihre Gene an die nächsten Generationen weitergegeben werden. Как матери, женщины имеют эволюционные стимулы для поддержания мирных условий жизни, в которых они могут воспитать свое потомство и гарантировать, что их гены выживут в следующем поколении.
Denn zum Teil können Erreger von sexuell übertragbaren Krankheiten auch durch Schmierinfektionen und engen Körperkontakt weitergegeben werden. Ведь частично возбудители заболеваний, передающихся половым путем, могут распространяться также путем контактной инфекции и при тесном физическом контакте.
Geschmack sowohl für die natürliche Schönheit, als auch für die Künste wird kulturübergreifend weitergegeben mit großer Leichtigkeit. Однако любовь к прекрасному, как в природе, так и в искусстве не знает культурных преград.
Seid Euren Anfängen in Afrika, durch jede Generation hindurch wurde es bis zu Eurer Entstehung an Euch weitergegeben. От Ваших предков, проживавших в Африке, из поколения в поколение, может все-таки передаться Вам генетическим путем.
In wirtschaftlicher Hinsicht sollten diese Kosten von den Massentierhaltern selbst erbracht und nicht an die Übrigen von uns weitergegeben werden. В терминах экономики эти издержки должны быть "усвоены" птицефабриками, а не распределены на всех остальных.
Unmittelbare Kosten für Sozialversicherung zum Beispiel können an die nächste Generation weitergegeben werden, wovon die Kinder dieser Einwanderer betroffen wären. Что более важно, суммарные экономические выгоды от иммиграции превосходят эти издержки.
Stellen sie sich ein paar Kinder vor, die in einem Kreis stehen, und darauf warten, dass der Stahlring weitergegeben wird. Представьте себе кучку ребят, стоящих в кругу и ждущих, что же будет дальше.
die Leistungen eines großen Menschen sind nicht an seine Zeit oder seine Herkunft gebunden und können an andere Kulturen und Generationen weitergegeben werden. великие достижения не привязаны ко времени, месту или происхождению и могут передаваться другим культурам и поколениям.
Die aufgrund der Emissionsverringerungen - und der fälligen Steuern - entstehenden höheren Kosten der Produktion würden selbstverständlich an den Verbraucher in Form höherer Preise weitergegeben werden. Более высокая стоимость производства с уменьшением выбросов - а также с любым соответствующим налогом на выбросы - конечно, будет включаться в цену для потребителя.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.