Beispiele für die Verwendung von "wendeten sich" im Deutschen
Übersetzungen:
alle50
обращаться22
обращать19
разворачиваться2
разворачивать1
прибегать1
andere Übersetzungen5
Daher wendeten sich die Israelis einer kompromisslosen Führung zu.
По этой причине Израиль обратился к руководству, придерживающемуся твердой линии в отношении Палестины.
Keiner Art von amerikanischer Intervention wird es gelingen, das Blatt gegen Bigotterie und Ignoranz zu wenden.
Никакое американское вмешательство не обратит общество против фанатизма и невежества.
Beim Wenden rammte er ein geparktes Fahrzeug, schob es mit zwei weiteren Autos und drei Rädern zusammen.
Он протаранил стоящий автомобиль и, разворачиваясь, натолкнул его на две других машины и три велосипеда.
Der Pilot hatte die Maschine schon gewendet und wir waren nicht so weit weg.
Пилот тем временем уже развернул самолёт, мы недалеко улетели.
Und seit mehreren Jahren wenden sich amerikanische Liberale, wenn sie nach kritischen politischen Kommentaren suchen, Jon Stewart zu, einem weiteren komischen Talent.
Уже на протяжении нескольких лет американские либералы прибегают к помощи Джона Стюарда - другого талантливого актера, выступающего в комическом жанре - для высказывания критических политических комментариев.
Qadri wandte sich wiederholt in Ansprachen an die Marschierenden;
Кадри неоднократно обращался к демонстрантам;
Was hier passiert ist, wir nehmen diese Technologie - sie wird präziser, potenter - und wir wenden sie auf uns selbst an.
Вот что происходит, мы берем эти технологии, они становится более точными, более эффективными, и мы обращаем их на самих себя.
Wenn mich also meine Mutter normalerweise zur Schule brachte, dachte sie, ich sei in der Schule, und ich machte dann immer eine Wende, wenn sie mir den Rücken zudrehte, rannte davon und versteckte mich im Schuppen am hinteren Ende des Gartens.
И когда меня мама приводила в школу, она думала, я в школе, а я разворачивался на 180 градусов, как только она была ко мне спиной, и бежал прятаться в сарае в саду.
Wir wenden uns heute aus folgendem Grund an Sie
Мы обращаемся сегодня, исходя из следующего основания
Ich wandte ein, dass wir Mütter verurteilen, die ihren Babys durch den Konsum von Alkohol oder Kokain während der Schwangerschaft schaden.
В ответ я обратил внимание на то, что мы осуждаем матерей, причиняющих вред своим детям, употребляя алкогольные напитки или кокаин во время беременности.
"Es gibt niemand anderes, an den sie sich wenden können.
- Нет никого, к кому они еще могут обратиться.
In vielen Teilen der Welt ist aus offensichtlichen Gründen ein starkes Stigma damit verknüpft, sich an den Internationalen Währungsfonds zu wenden.
Во многих частях мира существует сильный отрицательный образ, связанный с обращением в МВФ, и этому есть объективные причины.
Wir wenden uns unserem spirituellen Weg zu, um eine Antwort zu finden.
В поисках ответа мы обращаемся на наш духовный путь.
Wenn man sich an eine Gruppe wenden will, nimmt man die gleiche Nachricht und gibt sie an jeden in der Gruppe weiter.
Если вы хотите обратиться к группе, вы берете то же самое обращение и передаете его всем участникам этой группы.
David jedoch hat immer wieder gesagt, dass er sich an Gott gewandt hat.
И всё же Давид вновь и вновь говорил, что он обращался к Богу.
Sich direkt an die Bürger zu wenden - neben der Regierung eines Landes auch seine Bevölkerung wahrzunehmen - ist nicht bloß ein rhetorisches Mittel.
Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием.
Und sie wenden sich an den Fonds, weil er in der Regel sehr viel sanfter mit ihnen umspringt als private Märkte.
Страны обращаются за помощью к МВФ потому, что в этом случае условия намного мягче, чем при выходе на частные рынки.
Als die Gewalt um sich griff, wandte sich Chávez mit einer Fernsehansprache an das Volk, bei der er die Schließung privater Fernsehstationen ankündigte.
Когда разразился конфликт, перешедший в насилие, в телевизионном обращении к народу Чавез объявил о закрытии частных телестанций.
Auf der verzweifelten Suche nach einer Lösung haben wir uns an Ingenieure gewandt, die künstliche Bauteile entwerfen, um unsere abgenutzten Körperteile zu ersetzen.
В отчаянных попытках решить проблему, мы обратились к инженерной науке с целью конструирования искусственных компонент для замены отработавших частей тела.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung