Ejemplos del uso de "wieder einmal" en alemán

<>
Amerikas Präsident hat in Lateinamerika wieder einmal schlecht abgeschnitten. В очередной раз, президент США потерпел неудачу в Латинской Америке.
Die Menschlichkeit ist wieder einmal auf der Strecke geblieben. гуманности вновь оказалось недостаточно.
Wieder einmal wirft das Kastensystem einen Schatten über die indische Politik. Касты в очередной раз отбрасывают тень на индийскую политику.
Nigerias Demokratie steht also wieder einmal auf des Messers Schneide. Так что демократия в Нигерии вновь на грани падения.
Ohne Schutz würden die afrikanischen Bauern wieder einmal durch Importe geschädigt. Не имея защиты, африканские фермеры в очередной раз будут вытеснены импортом.
Wieder einmal bedroht Nordkoreas Streben nach Atomwaffen die Stabilität in Asien. Стремление Северной Кореи создать ядерное оружие вновь угрожает стабильности в Азии.
Erstens, weil man sich - wieder einmal - auf die Trickle-Down-Theorie verlässt: Во-первых, он опирался (в очередной раз) на экономику постепенного стимулирования:
Am traurigsten ist das allerdings für die Länder, denen wieder einmal die Tür zugeschlagen wurde. Но ещё печальней это для тех стран, которые вновь остались за бортом.
Die Unbeständigkeit der Kapitalmärkte stellt uns wieder einmal vor das Paradox der Sparsamkeit. Непостоянство рынков капитала в очередной раз демонстрирует парадокс бережливости.
Wieder einmal hat Japan die Chance verpasst, Vertrauen zu schaffen in einer Region, wo Vertrauen fehlende Kooperationsstrukturen ersetzen muss. Япония вновь упустила шанс восстановить доверие к себе в той части мира, где, при отсутствии совместных международных учреждений, доверие - это все.
JEREWAN - Wieder einmal wird das Thema diskutiert, ob man den Iran bombardieren oder sanktionieren soll. ЕРЕВАН - В очередной раз всплыла проблема бомбардировки или введения санкций против Ирана.
Aber die Zukunft Europas wird wieder einmal in in beträchtlichem Ausmaß von den Regierungen in Berlin und Paris abhängen. Но будущее Европы вновь будет во многом зависеть от правительств в Берлине и Париже.
Wieder einmal ging Valle del Cauca leer bei der Vergabe der Krone für Miss Kolumbien aus. В очередной раз Валье-дель-Каука осталось только желать заполучить корону Мисс Колумбии.
Tatsächlich wird nun mit der offiziellen Rhetorik wieder einmal versucht, die Märkte davon zu überzeugen, die Realität zu ignorieren. Действительно, официальная риторика вновь обратилась к попыткам убедить рынки игнорировать реальность.
Es wird wieder einmal der Europäischen Union obliegen, dazu beizutragen, dass sich Verzweifelung in Hoffnung verwandelt. На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду.
Ich fürchte, die sich überstürzenden Ereignisse in Burma haben, abgesehen von wenigen Ausnahmen, die meisten Länder - wieder einmal - überraschend und wie ein Blitz aus heiterem Himmel getroffen. Боюсь, что, за несколькими исключениями, большинство стран были удивлены и (вновь) застигнуты врасплох тем, как быстро всё произошло в Бирме.
Ich bin wieder einmal verblüfft, wie raffiniert meine Unbesonnenheit im Zusammenspiel mit unglücklichen Umständen gegen mich arbeitet. В очередной раз я поражаюсь, как ловко моя опрометчивость в комбинации с неудачным стечением обстоятельств срабатывает против меня.
Der Krieg zwischen Israel und der Hisbollah im Jahr 2006 erinnerte die Europäische Union wieder einmal daran, dass ihre strategischen Interessen nicht immer mit jenen der USA übereinstimmen. Война Израиля с "Хезболлой" в 2006 г. вновь напомнила ЕС о том, что его стратегические интересы не всегда полностью совпадают с интересами Соединённых Штатов.
Wieder einmal schmälern die zweit- und die drittgrößte Volkswirtschaft der Welt das Wachstum der weltweiten Gesamtnachfrage, anstatt es zu steigern. Страны со второй и третьей в мире индустриальной экономикой в очередной раз сдерживают, а не увеличивают рост совокупного мирового спроса.
Nicht einmal nach dem Golfkrieg erkannte er, dass die irakischen Beamten, die den Vereinten Nationen wieder einmal versicherten, dass sie nichts zu verbergen hätten, logen, dass sich die Balken bogen. Даже после войны в Персидском заливе он не смог понять, что иракские чиновники, которые вновь убеждали ООН, что они ничего не прячут, были просто законченными лжецами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.