Beispiele für die Verwendung von "wundersame" im Deutschen

<>
Durch die Anhebung des Lebensstandards von Millionen Menschen hat Arbeit auf wundersame Weise einen Markt für die Industrie geschaffen und die gesamte Nation auf unvorstellbare Produktionsniveaus angehoben. Поднимая жизненный уровень миллионов, профсоюзы чудесным образом создали рынок для промышленности и подняли целую нацию на невообразимый уровень производства.
Obwohl wir uns keine wundersame Bekehrung des Kriminellen Mailat erwarten dürfen, können und müssen wir die schonungslose Überprüfung der Situation einfordern, in der sich an den Rand gedrängte Menschen wie er befinden. Несмотря на то, что мы не можем ожидать чудесного перерождения преступника Майлата, мы можем и должны потребовать радикального пересмотра ситуации, в которой живут такие же люди-маргиналы, как он.
In Ermangelung einer wundersamen Verbesserung des Produktivitätswachstums in der gleichen Größenordnung wie beim Internet oder der Globalisierung, kann sich die Welt auf eine lange Phase niedrigen Wachstums und zunehmend schwieriger werdender Haushaltskonsolidierung einstellen. Если только не случится какого-либо чудесного повышения роста производительности такого же порядка, как Интернет или глобализация, мир может ожидать наступление длительного периода низкого экономического роста и чрезвычайно сложной налогово-бюджетной консолидации.
Ein weiterer möglicher Ansatz für politische Entscheidungsträger ist die quantitative Bestimmung des wirtschaftlichen Nutzens von "Leistungen des Ökosystems" - jene wundersamen und doch so alltäglichen Dinge, die die Natur für uns erledigt, wie Erosionskontrolle, Wassermanagement und Wasserreinigung. Другим подходом для политиков является оценка экономической пользы "экосистемных услуг" - чудесных, но повседневных вещей, которые делает для нас природа, как, например, сдерживание эрозии, снабжение водой и очищение.
Bemerkenswerterweise - nein, auf wundersame Weise - überlebte er. Что интересно - и удивительно он выжил.
Daher ist es zwecklos, auf eine wundersame Selbstheilung zu warten. Таким образом, не стоит ждать чудес.
Schon vom frühen Morgen an plagte mich eine wundersame Schwermut. С самого утра меня стала мучить какая-то удивительная тоска.
Eine Subvention verzerrt den Handel, wenn sie die Produktion erhöht (es sei denn, sie erhöht den Verbrauch auf wundersame Weise um dieselbe Menge). Субсидия деформирует торговлю, когда она увеличивает производство (если только волшебным образом не увеличивает в равной степени и потребление).
Es konnte eine eigentümliche, wundersame, bizarre Zusammenarbeit geben, eine Art Konversation zwischen Tom und dem fremdartigen, äußerlichen Ding, das nicht ganz Tom war. А может быть вовне, и с ним можно достигать странного и прекрасного взаимодействия Своего рода диалог между Томом и этой странной штукой в мире вокруг, которая, в общем-то, не является Томом.
"Wäre der Autismus auf wundersame Weise auf der Erde ausgelöscht worden, dann würden die Menschen immer noch an einem Feuer vor dem Hölleneingang zusammentreffen." "Если бы, по мановению волшебной палочки, аутизм на Земле был бы уничтожен, люди до сих пор общались бы вокруг костра у входа в пещеру".
Die Grundstückspreise in den größten Städten Japans sind seit 1991 kontinuierlich gefallen, da das enorme Vertrauen in die wundersame Kraft des japanischen Kapitalismus über die Jahre allmählich nachließ. Цены на землю в крупнейших японских городах постепенно снижались почти всё время, начиная с 1991 года по мере того, как огромная вера в сверхъестественные возможности японского капитализма понемногу угасала.
Ich dachte wohl, es habe wundersame Elemente gegeben, aber ich dachte auch, dass es nicht richtig ist, dass jemand verzweifelt nach Antworten suchen müsse, wenn dies doch pandemisch ist in unserer Gesellschaft. Я верил, что элементы чуда присутствовали, но мне казалось неправильным, что отдельно взятый человек должен изо всех сил стараться, чтобы найти ответы на то, что очень характерно для всего нашего общества.
Oft führt ein Wiederaufleben der Verbraucherausgaben zu einer Stärkung der Wirtschaft, aber die Verbraucherausgaben sind, fast auf wundersame Weise, stabil geblieben bei gleichzeitigem Rückgang der Investitionen, so dass für eine Wiederbelebung kein Raum bleibt. но в данном случае потребление уже почти чудом поддержало экономику, когда наблюдалось резкое падение инвестиций, и таким образом, для повышения уровня потребления осталось мало возможностей.
Sollten Deutschlands halbherzige Versuche zur europäischen Stabilisierung auf wundersame Weise Erfolg zeigen, würde die Position der USA dadurch noch mehr geschwächt, und die weltweiten Notenbanken würden den Euro erneut als verlässliche Alternative gegenüber dem Dollar betrachten. Если нерешительные попытки Германии стабилизировать экономику ЕС каким-то образом окажутся успешными, то положение Америки будет ухудшаться и центральные банки всего мира снова начнут воспринимать евро как надежную альтернативу доллару в качестве резервной валюты.
Die Wissenschaftler der Erfassung arbeiteten im Regen, in der Kälte, unter Wasser und über Wasser, bei dem Versuch, die wundersame Entdeckung zu beleuchten, das riesige uns noch Unbekannte, die spektakulären Anpassungen, die wir im Meeresleben sehen. Учёные проекта "Перепись" работали в дождь и мороз, под водой и над водой, чтобы пролить как можно больше света на удивительные открытия, тайны,и поразительные приспособления, которые скрывает океан.
Die überraschende - manche sagen wundersame - Wahl des Kardinals Karol Wojtyla zum Papst, die triumphale Reise Johannes Paul II nach Polen im Jahr 1979, der Aufstieg der Solidarnosc ein Jahr später und der Zusammenbruch des Sowjetsystems 1989 veränderten den Gang der Geschichte. Удивительное - некоторые говорят, похожее на чудо - возвышение кардинала Карла Войтилы до папского престола как Иоанна Павла II, его триумфальный визит в Польшу в 1979 году, подъем Солидарности годом позже и крушение советской системы в 1989 году изменили ход истории.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.