Beispiele für die Verwendung von "zahlt" im Deutschen
Übersetzungen:
alle399
платить173
заплатить82
считать63
относиться40
расплачиваться17
причислять1
andere Übersetzungen23
Hinzukommt, dass die griechische Regierung außerordentlich geringe Zinsen zahlt.
Помимо всего, процентные платежи греческого правительства исключительно низки.
Natürlich zahlt sich Abweichlertum nicht in jedem Fall aus.
Конечно же, неортодоксальность не всегда оборачивается выгодами.
Innovation zahlt sich am meisten aus, wenn die Unsicherheit am größten ist.
Отдача от инноваций наиболее велика, когда наиболее высока неопределенность.
Sie verkauft die Milch an die Dorfbewohner und zahlt den Kredit ab.
Женщина продаёт молоко жителям деревни и погашает долг.
radikale Kürzung des Zinssatzes, den das Land zahlt, oder Reduzierung des Nennwerts der Schulden.
резко сокращая процентную ставку, выплачиваемую Грецией, или сокращая номинальную стоимость долга.
Um die Wahrheit zu sagen, es zahlt sich nicht immer aus, die Wahrheit zu sagen.
По правде сказать, не всегда стоит говорить правду.
Zudem zahlt sich der Gipfel-Bergbau für die Anwohner wenig aus, und bringt ihnen sehr viel Elend.
Кстати, при срывании горы местные жители получают совсем мало денег и целую кучу проблем и несчастий.
Der Staat sorgt für eine partielle Umverteilung der Gewinne, indem er Steuern erhebt und Löhne und Gehälter zahlt.
Правительство частично перераспределяет доходы, собирая налоги и выплачивая зарплату.
Die Aktionäre des IMF sind seine 184 Mitgliederländer, und der Fonds zahlt wirklich Dividenden nicht, anders als in einem Buchhaltungssinn.
Акционерами МВФ являются 184 страны, входящие в его состав, и фонд на самом деле не выплачивает дивиденды, кроме как в бухгалтерском смысле.
Nach dieser Sicht zahlt die Partei heute den Preis für die erfolgreichen wirtschaftsreformerischen Bemühungen von Kanzler Gerhard Schröder Anfang des Jahrzehnts.
Сторонники левых заявляют, что катастрофические результаты Социал-демократической партии (СПД) стали итогом слишком тесного сочетания либерализма и прекращения регулирования.
Andererseits, wenn Sie die Bestechung durchführen, wenn der Polizist unehrlich ist, zahlt sich das sehr für Sie aus, denn Sie sind frei.
С другой стороны, если вы предложите взятку, и полицейский окажется нечестным, то наградой вам будет свобода.
Wie lässt er sich umsetzen, ohne dass dies nach Bestechung aussieht (etwa wenn das Unternehmen die Mittel dafür direkt an die Regierung zahlt)?
Как это возможно осуществить без подозрения во взяточничестве (в случае если компания будет напрямую финансировать правительство)?
Darüber hinaus findet ein Teil des Geldes, das die Welt für das Öl aus Saudi-Arabien zahlt, seinen Weg in die Taschen terroristischer Organisationen.
Кроме того, часть денег, которые мир тратит на нефть Саудовской Аравии, находит свой путь в казну террористических организаций.
Bis jetzt war die Regierung in der Lage ihre gewaltigen Schulden aus eigener Kraft zu finanzieren, obwohl sie sogar für längerfristige Anleihen nur dürftige Zinsen zahlt.
До настоящего времени правительству удавалось финансировать свои огромные долги локально, несмотря на выплату незначительных процентов даже по длительным кредитам.
wenn überhaupt, hätten sie sie zwingen müssen, sich dabei zu versichern - und hätten dann auf einer Umstrukturierung bestehen müssen, die gewährleistete, dass die Versicherung auch zahlt.
во всяком случае, они должны были потребовать от них купить страховку - и затем настоять на реструктуризации таким образом, чтобы обеспечить выплату страховки.
Ebenso passt es den USA, dass Europa sich beim israelisch-palästinensischen Konflikt im Hintergrund hält, während es 1 Milliarde Euro pro Jahr zahlt, um die Pattsituation zu finanzieren.
Подобным же образом, США устраивает, что Европа будет оставаться на втором плане в решении конфликта между Израилем и Палестиной, в то же время выделяя 1 миллиард евро в год на финансирование патовой ситуации.
Ein umfassendes Programm namens PROGRESA zahlt in Mexiko zielgerichtete Beihilfen für Kinder, Gesundheitsversorgung, Nahrungsergänzungen für Schwangere, stillende Mütter und Kinder unter fünf sowie für jährliche medizinische Untersuchungen weiterer Haushaltsmitglieder.
Комплексная мексиканская программа "PROGRESA" предусматривает выплату нуждающимся пособий на образование, медицинские услуги, пищевые добавки для беременных женщин, кормящих матерей и для детей до пяти лет, а также на ежегодное медицинское обследование для других членов семьи.
Die großen Finanzunternehmen werden noch Jahrzehnte lang in der Lage sein, ungebremst die Anleihemärkte anzuzapfen - und zwar zu Zinsen, die ungeachtet der ihren Assetpositionen innewohnenden Risiken gerade eben über dem liegen, was der Staat zahlt.
Необузданные крупные финансовые фирмы смогут обкрадывать рынок долгосрочного ссудного капитала десятилетиями, устанавливая процентные ставки, которые едва выше выплат правительству, не смотря на неотъемлемый риск, связанный с состоянием их активов.
Jeder sollte arbeiten, zu welchem Lohn es auch immer eine Stelle für ihn gibt, und der Staat zahlt zu diesem Lohn im Bedarfsfalle ein zweites staatliches Einkommen hinzu, so dass ein sozial akzeptabler Lebensstandard gewährleistet ist.
Каждый должен будет работать, какую бы зарплату ему не предложили, а правительство будет выплачивать дополнительное пособие для обеспечения социально приемлемого уровня жизни.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung