Beispiele für die Verwendung von "zeigt sich" im Deutschen

<>
Der Neumond zeigt sich am Horizont. Вот новая луна на горизонте.
Es zeigt sich, dass sie identisch sind. Так вот, эти два цвета одинаковы.
In der Beschränkung zeigt sich erst der Meister В умении обходиться малым виден мастер
Oder vielleicht zeigt sich daran nur mein Alter. Или, быть может, это всего лишь показывает мой возраст.
Aber Gott - mein Gott - zeigt sich nicht auf Werbeplakaten. Но Бог - мой Бог - не показывает образы на мокром стекле.
Sie zeigt sich auch an anderen Stellen des Buches. В определённые моменты карта открывается.
Und natürlich zeigt sich das Verhalten nicht als Fossil. Черты поведения ведь не сохраняются в земле.
Sie zeigt sich in unserer Unterstützung für das Fußballnationalteam. Той преданности, которую мы испытываем к нашей национальной футбольной команде.
Es zeigt sich, dass Schulen geradezu im Gesetzessumpf ertrinken. Но выясняется, что школы буквально утопают в законах.
Das Land zeigt sich renitent, und seine Herrscher wissen es. Страна является неуправляемой, и ее правители знают это.
Keine einzige asiatische Kultur zeigt sich gleichgültig gegenüber dem Leiden. Безразличие к страданию не является врожденным в любой из азиатских культур.
Manch einer zeigt sich zumindest rhetorisch zu drastischen Mitteln bereit: Некоторые авторы дошли до довольно резкой риторики.
In Esitjeni zeigt sich im Kleinen, woran ganz Swasiland krankt: В Эситжени в миниатюре отражается болезнь всего Свазиленда:
Henrys Karrierewechsel zeigt sich vielleicht in seinem eleganten, kurzgeschnittenen Bart. Смена карьерной траектории Генри отражена, возможно, в его благородной, коротко подстриженной бороде.
Aber das wirklich Tolle daran zeigt sich, wenn wir sie zusammenbringen. Но если два рецепта объединить, результат еще лучше.
In der Einsamkeit zeigt sich, was jeder an sich selbst hat. В одиночестве каждый видит в себе то, что он есть на самом деле.
Hier zeigt sich der Grössenwahn des Budgets und des Finanzministeriums Italiens. В этом заключается величайшее заблуждение бюджетного комитета и итальянского министра финансов.
Am Beispiel Indien zeigt sich die Bedeutung eines wohl durchdachten Steuersystems. Индия является живым примером того, насколько важна хорошо продуманная налоговая система.
Es zeigt sich, dass wir viel von den Korallen lernen können. Мы можем узнать много нового, изучая кораллы.
Allerdings zeigt sich im Wahlkampf auch die Zählebigkeit der "klassischen Politik". Но кампания также доказывает жизнеспособность "классической политики".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.