Beispiele für die Verwendung von "zugrundeliegende" im Deutschen
Vielleicht ist da keine zugrundeliegende Logik, sondern nur Leichtfertigkeit.
Возможно, в основе этих действий нет никакой внешнеполитической логики - лишь беспечность.
Das zugrundeliegende Prinzip ist eine ausgesprochen widersinnige Tatsache des Lebens.
Основополагающий принцип заключается в явно нелогичном факте жизни.
Die Videospielen zugrundeliegende Technologie erlaubt es erst seit kurzem, die Stimuli wahrhaftig zu überlagern.
За последние годы, технология видео игр дошла до того, что дает нам полную иллюзию реальности происходящего.
Tatsächlich wurden mehr CDOs mit AAA-Rating emittiert, als zugrundeliegende AAA-Vermögenswerte vorhanden waren.
Действительно, было создано больше "надежных" синтетическихобеспеченных долговых обязательств, чем стоящих за ними "надежных" активов.
Die Antwort ist, dass der dem Produktionszuwachs zugrundeliegende Trend in der amerikanischen Wirtschaft weiterhin außerordentlich positiv ist.
Ответ заключается в том, что в американской экономике сохраняется исключительно положительная тенденция роста производительности труда.
Es ist diese zugrundeliegende Annahme von Unbegrenztheit, die es möglich macht, dass wir derart rücksichstslose Risiken eingehen.
В этом скрыто предположение безграничности, которая делает возможным безрассудно рисковать, что мы и делаем.
Bedauerlicherweise wurde jedoch bei den meisten internationalen Bemühungen versucht, die Symptome zu lindern, anstatt die zugrundeliegende Krankheit zu heilen.
К сожалению, многие международные попытки привели к облегчению симптомов, но не к лечению основного заболевания.
Doch wird bei diesen Reaktionen die zugrundeliegende Aufgabe übersehen, den Gemeinden zu helfen, für dringende Grundbedürfnisse wie Wasser, Nahrung und Existenzsicherung zu sorgen.
Однако подобные действия означают, что из виду упускается основная задача оказания помощи сообществам, крайне нуждающимся в воде, продовольствии и средствах.
Die der Austerität zugrundeliegende Logik besagt, dass Haushaltseinschnitte durch Verringerung der Schuldenlast und Wiederherstellung des Vertrauens letztlich die Stabilität erhöhen und für Wachstum sorgen.
Логика жесткой экономии заключается в сокращении бюджета за счет снижения долговой нагрузки и восстановления доверия, и, в конечном счете, в повышении стабильности и поддержке роста.
Die Äußerungen von Fed-Vorsitzendem Ben Bernanke über den "Entzug" der quantitativen Lockerung mag vielleicht die aktuelle Phase der Instabilität ausgelöst haben, aber die zugrundeliegende Anfälligkeit der Schwellenländer ist auf Europa zurückzuführen.
Разговоры председателя ФРС Бена Бернанке о "сужении" программы количественного смягчения возможно и стали причиной текущего этапа нестабильности, однако внутренняя уязвимость развивающихся рынков была создана в Европе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung