Beispiele für die Verwendung von "zunichte" im Deutschen
Staatliche Monopole machen zunichte, was private Unternehmen aufgebaut haben.
Государственные монополии разрушают то, что создали частные фирмы.
Die Anfangstage des Georgienkonflikts haben diese Hypothese zunichte gemacht.
Первые дни конфликта в Грузии разрушили эти гипотезы.
Schließlich hat der Thatcherismus die Politik der Preis- und Lohnfestlegungen durch zentrale Anordnung und durch Dreierabsprachen zwischen Staat, Arbeitgebern und Gewerkschaften zunichte gemacht.
В заключение, тэтчеризм разрушил политику фиксирования цен и зарплат декретами из центра или трехсторонними "сделками" между правительствами, работодателями и профсоюзами.
Seit Hurrikan Katrina vor fast sechs Monaten halb New Orleans zerstörte, wurden die Hoffnungen vieler Sturmopfer auf Hilfe zunichte gemacht, was ein Vermächtnis der Verbitterung hinterließ.
Почти за шесть месяцев с тех пор, как Ураган Катрина разрушил половину Нового Орлеана, ожидания многих жертв урагана были разбиты, оставив в наследство лишь горечь.
Aber die Attraktivität der Sowjets als Befreier wurde durch die Art und Weise zunichte gemacht, mit der sie ihre harte Macht später gegen Ungarn und die Tschechoslowakei einsetzten.
Но их привлекательность как освободителей была разрушена тем, как они впоследствии использовали свою жесткую силу против Венгрии и Чехословакии.
Nun hat die Achse die Hoffnungen auf die Verabschiedung einer neuen europäischen Verfassung in Brüssel zunichte gemacht, indem sie die Einführung eines Systems der so genannten ,,doppelten Mehrheit" verlangte, welches das Stimmgewicht der mittelgroßen und kleinen Länder gegenüber dem Vertrag von Nizza von vor drei Jahren ernstlich schwächen würde.
Теперь же ось разрушила надежды на принятие в Брюсселе конституции ЕС, потребовав введения правила "двойного большинства", серьёзно ослабляющего влияние средних и малых стран по сравнению с договорённостями трёхлетней давности в Ницце.
Meciar schlug zu, sprach von der "ungarischen Bedrohung" und machte mit einem Streich vier Jahre harter Arbeit der slowakischen Regierung, Vertreter der ungarischen Minderheit in die slowakische Regierung zu integrieren, zunichte.
Так что Мечиар воспользовался случаем, "предупредив" людей о "венгерской угрозе" и одним ударом разрушив четырехлетние усилия нынешнего правительства Словакии по интеграции в правительство представителей венгерского этнического меньшинства.
Ihr habt gewissermaßen 60 Jahre Luftfahrtforschung zunichte gemacht.
Вы практически взяли и перечеркнули 60 лет аэронавигационных исследований.
Doch die potenziell erheblichen Kosten machen diese geringfügigen Vorteile zunichte.
Но потенциально значительные затраты перевешивают эти незначительные выгоды.
Aber Verbesserungen der Produktivität werden leicht durch Änderungen bei Löhnen zunichte gemacht.
Но повышение производительности легко перекрывается изменениями заработной платы.
Schließlich kann es nicht angehen, dass Terroristen den Friedensprozess für alle Zeiten zunichte machen.
Террористам раз и навсегда нужно помешать разлаживать поиск мира.
Schon ein einziges, unkooperatives Land könnte die Anstrengungen der anderen weit gehend zunichte machen.
Одно отказывающееся от сотрудничества государство может уничтожить результаты усилий других.
Beide trachteten danach, die Arbeit ihrer erfolgreichen Vorgänger, Bill Clinton und Boris Jelzin, zunichte zu machen.
Оба старались уничтожить работу своих успешных предшественников, Билла Клинтона и Бориса Ельцина.
Auch die potenziellen Gewinne aus verbesserten Handelsübereinkünften wurden durch den Beitritt zur Europäischen Union zunichte gemacht.
Аналогичным образом, их потенциальная прибыль от улучшенных торговых соглашений была потеряна после их присоединения к Европейскому Союзу.
Aber es gibt ein grundlegendes Problem, dass die Anstrengungen im Kampf gegen diese Krankheit zunichte macht.
Но есть существенная проблема, убивающая усилия по борьбе с этой болезнью.
tatsächlich wurden die Bemühungen, gerade als sie Früchte zu tragen schienen, von den Vereinigten Staaten zunichte gemacht.
в действительности США поспешно отказались от этих усилий, когда, казалось, они начали приносить плоды.
Seien sie also wirklich vorsichtig und versuchen sie Fehler zu vermeiden die Ihre Marke zunichte machen können.
Так что будьте осторожны, старайтесь избегать провалов, которые подорвут ваш бренд.
Die Annahmen über die Geduld der Völker in der Region wurden durch den Arabischen Frühling zunichte gemacht.
Арабская весна перевернула предположения о народном терпении в регионе.
Malaria kann ebenso wie Krieg oder ökonomisches Missmanagement wirtschaftliches Wachstum zunichte machen und ausländischen Investitionen hinderlich sein.
Малярия может уничтожить экономический рост и помешать иностранным инвестициям, так же как война или экономические ошибки в управлении.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung