Beispiele für die Verwendung von "zur gleichen Zeit" im Deutschen
In den USA und in Spanien war sie zur gleichen Zeit beliebt.
Он был популярен одновременно в США и Испании,
China, Japan und Indien waren bisher noch nie alle zur gleichen Zeit stark.
Никогда раньше Китай, Япония и Индия не были так одинаково сильны.
man kann immer weiter Dinge in verschiedenen Maßstäben machen, alles zur gleichen Zeit.
вы можете продолжать делать вещи в разных масштабах одновременно.
Zur gleichen Zeit gab es auch einen enormen Anstieg in der Nachfrage nach Goldschmuck.
Одновременно с этим, подскочил спрос на золотые ювелирные изделия.
Zur gleichen Zeit als Charles den Stuhl gemacht hat, hat er auch diesen Film gemacht.
Когда Чарльз проектировал это кресло, он паралелльно снимал этот фильм.
Was heißt es für ein Objekt zur gleichen Zeit zu vibrieren und nicht zu vibrieren?
Что означает, когда предмет вибрирует и не вибрирует одновременно?
Südkorea hatte bei meinem ersten Besuch zur gleichen Zeit ein geringeres Pro-Kopf-BIP als Nigeria.
Сегодня основным двигателем экономики Тайваня являются Информационные Технологии.
Aber Sie können nicht zur gleichen Zeit auf beides zugehen, derselben Person schaden und Gutes tun.
Но невозможно одновременно, по отношению к одному и тому же объекту, одному и тому же человеку, желать добра и зла.
Und ich habe gelernt, dass Macht, besonders in ihrer absoluten Form, zur gleichen Zeit auch Möglichkeiten birgt.
Я поняла, что власть, особенно в ее абсолютной форме, равна поставщику любых возможностей.
Zur gleichen Zeit tobte ein Bürgerkrieg in El Salvador, und wieder war die Zivilbevölkerung im Konflikt gefangen.
В это же время гражданская война шла в Сальвадоре, и снова гражданское население было охвачено конфликтом.
Das Ernüchtern bezüglich unserer Geringfügigkeit, und das Bewahren des Glaubens an unsere Größe, alles zur gleichen Zeit.
отрезвление по поводу нашей малочисленности и при этом поддержание веры в наше величие - все это вместе.
Ungefähr zur gleichen Zeit wird eine wichtige Afrika-Kommission einen Bericht an den britischen Premierminister Tony Blair übergeben.
Примерно в это же время высокопоставленная комиссия по Африке представит свой доклад премьер-министру Великобритании Тони Блэру.
Das Internet ist das erste Medium der Geschichte das natürliche Unterstützung für Gruppen und Konversationen zur gleichen Zeit bietet.
Интернет - это первое средство коммуникации в истории, которое основано на поддержании групп и дискуссии одновременно.
Warum konnten die Europäer zur gleichen Zeit die Verbesserungen bei den beiden Grundlagen für Wachstum - Beschäftigung und Produktivität - nicht aufrechterhalten?
Так почему же европейцам не удается достичь успехов ни в одном из двух источников роста - занятости и производительности - причем одновременно?
Das passiert ungefähr zur gleichen Zeit in der sie Dinge wie Dinosaurier lieben, diese großen Dinge in der Außenwelt, die sie zu verstehen versuchen.
Это происходит примерно в том же возрасте, когда ребенок поглощен такими темами, как динозавры, всеми таинственными явлениями внешнего мира, которые он непременно хочет взять под контроль.
Chamenei hat sie politisch in die Ecke gedrängt und zur gleichen Zeit sind viele Anhänger des Präsidenten durch wuchernde Wirtschaftskorruption und gescheiterte Reformbemühungen desillusioniert.
Хаменеи нокаутировал их с политической точки зрения, в то время как необузданная экономическая коррупция и провалившиеся усилия по проведению реформ разочаровали многих президентских сторонников.
Also eine der Intuitionen die sie über die Jahre entwickelt haben, ist vermutlich, dass ein Ding zur gleichen Zeit nur an einem Ort sein kann.
Поэтому интуитивно с годами вы осознали то, что вещь может находиться одновременно только в одном месте.
Und auch wie fähig ist das System zur Selbskorrektur um mehr Menschen zufrieden zu halten mit all der Reibung, die zur gleichen Zeit statt findet?
А также, насколько система способна автоматически обеспечить нормальное существование как можно большего количества людей в условиях одновременных противоречий?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung