Beispiele für die Verwendung von "zurückzukehren" im Deutschen mit Übersetzung "вернуться"
Es ist Zeit, zu den grundlegendsten Prinzipien zurückzukehren:
Настало время вернуться к главному принципу:
Ich halte es für nötig, zur Tradition der Predigt zurückzukehren.
И мне кажется, нам нужно вернуться к идее проповеди.
Die Regierung hat kürzlich Pläne verkündet, bis 2024 zum Mond zurückzukehren.
Правительство недавно объявило о своих планах вернуться на Луну к 2024.
Es ist an der Zeit, zu unseren nationalen Werten und Interessen zurückzukehren.
пришло время вернуться к нашим национальным ценностям и интересам.
Vor allem Mexiko scheint versucht, zu seiner alten Komplizenschaft mit den Kubanern zurückzukehren.
Мексика, похоже, всё больше поддаётся искушению вернуться к своему сотрудничеству с кубинскими властями, как это было в прошлом.
Glücklicherweise entschied ich mich 2008, nach Ghana zurückzukehren, nach einer Abwesenheit von 28 Jahren.
Но, к счастью, в 2008 году я решил вернуться в Гану, после 28 лет отлучки.
Haben palästinensische Flüchtlinge und ihre Nachkommen ein Recht darauf, in das heutige Israel zurückzukehren?
Могут ли вернуться палестинские беженцы и их дети на уже израильские земли?
Wir planten, Weihnachten und Neujahr in Freetown zu verbringen, um dann Anfang 1999 nach Nigeria zurückzukehren.
Мы планировали провести рождественские и новогодние праздники во Фритауне, а затем вернуться в Нигерию в начале 1999 года.
Vielleicht zu einem altertümlichen Verständnis über die Beziehung zwischen Menschen und dem Mysterium des Kreativen zurückzukehren.
Может быть, стоит вернуться к древнему восприятию отношений между человеком и загадкой творчества.
Und all das, um zu den Grenzen von 1967 zurückzukehren, nach denen sich ein paar Israelis sehnen.
И всё это ради того, чтобы вернуться в границы 1967 года, по которым мало кто в Израиле ностальгирует.
``Doch", so fügte er hinzu, ``weder ich noch einer meiner Kollegen erhebt Anspruch auf das Recht zurückzukehren.
"Но", - добавил он, "ни я, ни кто-либо из моих коллег не требуем права вернуться.
Die Lösung dieser Probleme würde uns helfen, wieder auf den Weg in Richtung Wachstum und Wohlstand für alle zurückzukehren.
Решение данных проблем поможет нам вернуться на путь экономического роста и процветания для всех.
Die Konfliktparteien müssen auch darauf vorbereitet sein zum Verhandlungstisch zurückzukehren für den Fall, dass die Umsetzung ins Stocken gerät.
Стороны конфликта также должны быть готовы к тому, чтобы вернуться к переговорному столу, если выполнение соглашения затягивается.
Dies wird es Hunderttausenden von Menschen ohne Bleibe ermöglichen, in ihre Dörfer zurückzukehren und von der Landwirtschaft zu leben.
Это даст возможность сотням тысяч перемещенных людей вернуться в свои деревенские общины и жить сельским хозяйством.
Und dann, war ihre Zeit gekommen um zu ihrem Vater zurückzukehren und sich mit ihm zu versöhnen, nach einem Jahr.
И потом, наступило время, когда ей пришлось вернуться домой, чтобы говорить с отцом о примирении, через год.
Eine strikte Version der so genannten Volcker-Regel (die staatlich abgesicherte Banken zwingt, zu ihrem Kerngeschäft der Kreditvergabe zurückzukehren) könnte funktionieren.
Может сработать сильная версия так называемого "правила Волькера" (созданного для того, чтобы заставить застрахованные правительством банки вернуться к своей основной миссии предоставления займов).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung