Beispiele für die Verwendung von "zurechtzukommen" im Deutschen
Es ist schwierig mit der Unvermeidbarkeit des Älterwerdens zurechtzukommen.
- вполне здравый способ смириться с неизбежностью старения.
Neue Häuser werden entworfen, um mit den wärmeren Temperaturen zurechtzukommen.
Будут разработаны новые дома, чтобы приспособиться к более высокой температуре.
Eine geringere Schuldenlast würde Japan sicher dabei helfen, mit seiner Konjunkturflaute zurechtzukommen.
Более низкое долговое бремя наверняка бы помогло Японии бороться с замедлением темпов своего экономического роста.
Um damit zurechtzukommen müssen wir klären, was nach der Steuer passiert und was vor der Steuer.
Надо сказать, что для решения этой проблемы нам следует работать над доходами до вычета налогов и после.
Insgesamt sind die Schwellenländer gut aufgestellt, um in einer durch Krisen in den Industrieländern destabilisierte Welt weiterhin erfolgreich zurechtzukommen.
В целом, развивающиеся рынки вполне могут продолжить успешно ориентироваться в нестабильном мире, подрываемом кризисами в индустриальных странах.
Der breiten Öffentlichkeit fällt es naturgemäß schwer, mit dieser Komplexität und Unsicherheit zurechtzukommen, insbesondere, da sich die Klimaveränderungen über Jahrzehnte und Jahrhunderte hinweg ereignen und nicht innerhalb von Monaten und Jahren.
Широкой общественности, конечно, трудно осознать временны е рамки этой сложности и неопределённости, в особенности из-за того, что изменения климата происходят за десятилетия и века, а не за месяцы и годы.
Jetzt deutet eine Flut wissenschaftlicher Analysen, die auf Brain-Imaging-Technologie und neuen anthropologischen und evolutionären Entdeckungen beruhen, darauf hin, dass wir unsere Köpfe vielleicht in den Sand gesteckt haben und bereit sein müssen, zumindest mit einigen anscheinend realen, messbaren Unterschieden zwischen den Geschlechtern zurechtzukommen.
Сегодня множество результатов проведенных научных исследований, основанных на технологии визуализации мозга и новых антропологических и эволюционных открытиях, позволяют предположить, что мы, возможно, прятали свои головы в песок, и что нам, должно быть, хочется бороться с тем, что является подлинными, измеримыми различиями между полами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung