Beispiele für die Verwendung von "zuzusehen" im Deutschen
Soldaten haben sie gezwungen zuzusehen, wie ihr Mann gefoltert und getötet wurde.
Солдаты заставили ее наблюдать, как мучительно убивают ее мужа.
Die einzige Möglichkeit (dieser Ansicht nach), nicht zu profitieren, war, tatenlos zuzusehen.
Единственный способ (в этом представлении) не победить заключался в том, чтобы оставаться в стороне.
Weder ASEAN noch die internationale Gemeinschaft können es sich nicht leisten, dem tatenlos zuzusehen.
ASEAN не может позволить себе бездействовать, как не может и международное сообщество.
Doch dem langsamen, ungeordneten Einsturz der griechischen Volkswirtschaft und Gesellschaft zuzusehen, wäre viel schlimmer.
Но наблюдение за медленным беспорядочным взрывом греческой экономики и общества было бы намного хуже.
Und wissen Sie, es gibt nichts Schlimmeres, als zuzusehen, wie ein Elternteil vor deinen Augen erniedrigt wird.
И нет ничего хуже, чем видеть, как одного из своих родителей унижают у тебя на глазах.
Der Prozess simuliert, wie es ist, in etwas zu investieren und zuzusehen, wie diese Investition sich entwickelt.
Эта программа даёт наглядный пример вложений и показывает, как они могут быть выгодны.
Sie lieben es, den Wohlhabenden zuzusehen und den Gedanken an ihre schönen Häuser, Luxusreisen, schicken Autos und Feinschmeckeressen auszukosten.
Они любят наблюдать за богатыми, смакуя мысли об их прекрасных домах, роскошных отпусках, модных автомобилях и обедах для гурманов.
Ich beschloss zuzusehen, wie der Brauch an einem Mädchen vollzogen wurde, wobei ich sie vielleicht weinen und bluten sehen würde.
Я решила понаблюдать за одной девочкой, которой должна была быть проведена эта процедура, и, возможно, увидеть, как она кричит и истекает кровью.
entweder den Schiiten innerhalb des Systems mehr Einfluss zu geben oder zuzusehen, wie sie ihre Macht durch externe Bündnisse mehren.
снабдить шиитов полномочиями в пределах системы, либо наблюдать, как они усиливают принадлежащую им власть через внешние союзы.
Wenn wir, anstatt nur zuzusehen, doch alle wählen könnten - denn das Wahlergebnis ist für jeden Menschen auf der Welt von entscheidender Bedeutung.
Если бы только кроме того, чтобы наблюдать и слушать, мы также могли голосовать, потому что исход является жизненно важным для всех нас во всем мире.
Ich habe diese Sätze hier im Vorfeld geschrieben, ich dachte, es wäre nicht sonderlich aufregend für Sie, mir hier dabei zuzusehen, wie ich etwas tippe.
Я набрал эти слова заранее, потому что вряд ли вам покажется волнующим зрелищем то, как я буду сидеть здесь и набирать слова.
Nicht die unschuldigen Opfer der Repression verlieren ihre Würde, sondern die internationale Gemeinschaft, deren Tatenlosigkeit darin mündet, hilflos zuzusehen, wie die Opfer ihrem Schicksal überlassen werden.
Свою достоинство теряют не невинные жертвы репрессий, а, скорее, международное сообщество, неспособность которого действовать означает беспомощное созерцание того, что происходит с ни в чём не виновными людьми.
Ich denke es ist etwas wirklich interessantes, zuzusehen wie Menschen kreativ schuften - etwas das wir alle kennen, diesen kreativen Prozess, aus dem Nichts etwas zu erschaffen.
Я думаю, действительно интересно наблюдать за тем, как люди проходят через этот созидательный труд - к чему все мы имеем отношение - процесс создания нечто из ничего.
Nichts untergräbt den Glauben der Palästinenser an den Friedensprozess so sehr, wie dabei zuzusehen, wie die Häuser unserer Familien planiert werden, während die Bauten der Unterdrückerseite gestärkt werden.
Ничто так не разрушает веру в процесс восстановления мира, как зрелище того, как твой собственный дом оказывается снесён с лица земли, в то время, как архитектура опрессоров получает всё большее развитие.
Das übrige Asien könnte sich damit zufrieden geben, sich zurückzulehnen und dem kurzsichtigen politischen Spektakel in Japan zuzusehen, wäre Japans Unfähigkeit, zur Stabilisierung der Region beizutragen, nicht so bedeutsam.
Остальная Азия могла бы довольно наблюдать за спектаклем японской близорукой политики, если бы неспособность Японии работать с целью стабилизации региона не значила так много.
Es ist eine Ironie zuzusehen, wie sich der radikale islamistische Präsident des Iran als offen für eine Wiederaufnahme US-iranischer Beziehungen präsentiert, der deshalb unter einem angeblich pragmatischen Obersten Rechtsgelehrten zu leiden habe.
Забавно наблюдать, как иранский радикально настроенный президент-исламист изображает себя открытым для возобновления отношений США-Иран и страдает из-за этого от рук якобы прагматически настроенного Верховного лидера.
Es fällt schwer, nicht zu dem Schluss zu kommen, dies habe teilweise daran gelegen, dass es dem französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy widerstrebte zuzusehen, wie Dominique Strauss-Kahn, der geschäftsführende Direktor des IWF, von Washington einflog, um die Eurozone zu retten.
Напрашивается вывод, что частично мотивом для этого послужило нежелание французского президента Николя Саркози встретиться с Домиником Штраусс-Каном, управляющим директором МВФ, посланцем из Вашингтона для спасения еврозоны.
"Wenn wir die Autos der Zukunft weiter hier in Amerika bauen wollen", so erklärte er, "können wir es uns nicht leisten, zuzusehen, wie die Zahl der Promotionen im Ingenieurswesen in China, Südkorea und Japan steigt, während sie hier in Amerika fällt."
"Если мы хотим в будущем сохранить автомобилестроение здесь, в Америке, - заявил он, - мы не можем позволить себе наблюдать, как число докторов философии в прикладных науках растет в Китае, Южной Корее и Японии, и в то же время падает здесь, в Америке".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung