Sentence examples of "Acting under" in English

<>
He reportedly claimed to have been acting under orders from al-Qaida. По имеющимся данным, он заявил о том, что связан с Аль-Каидой.
The Arab revolutions clearly show a willingness to go back to the roots of civilisation that reveals itself in broad public support for the parties and movements acting under the flag of Islam. Стремление вернуться к своим цивилизационным корням отчетливо прослеживается в арабских революциях, оборачиваясь на данном этапе широкой общественной поддержкой партий и движений, выступающих под флагом ислама.
Across the country, police, acting under orders from local officials, are breaking up protest encampments set up by supporters of the Occupy Wall Street (OWS) movement - sometimes with shocking and utterly gratuitous violence. По всей стране полиция, действуя по приказу местных властей, разгоняет лагеря протестующих, образованные сторонниками движения "Захвати Уолл-стрит" (OWS) - иногда с шокирующей и крайне неуместной жестокостью.
Obviously Mrs. Queen is overjoyed that the jury has ruled she was acting under terrible duress. Без сомнения, миссис Квин обрадовалась, что присяжные решили, что она действовала под жестоким принуждением.
Was he acting under Saudi pressure, and, if so, to what end? Действовал ли он под саудовским давлением, и если это так, то в чём была цель?
The truth is that the only kind of defense the British accept is that conducted by a coalition of European states acting under their national flags, as occurred in Libya. Правда заключается в том, что единственный вид обороны, приемлемый для британцев – это действия коалиции европейских государств, выступающих под своими национальными флагами, как было в Ливии.
Second, the Court's jurisdiction can be triggered by a referral to the Prosecutor by the Security Council acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations. Во-вторых, юрисдикция Суда может быть задействована путем передачи ситуации Советом Безопасности, действующим на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, Прокурору.
The two aforementioned instances are also a patent illustration of the support and cooperation of the international presences, acting under United Nations auspices, with ethnic Albanian terrorist separatists. Два вышеописанных случая также наглядно свидетельствуют о том, что международные присутствия, действующие под эгидой Организации Объединенных Наций, поддерживают этнических албанских террористов и сепаратистов и сотрудничают с ними.
Authorizes the Member States acting under paragraph 10 above, in accordance with Annex 1-A of the Peace Agreement, to take all necessary measures to ensure compliance with the rules and procedures established by the Commander of SFOR, governing command and control of airspace over Bosnia and Herzegovina with respect to all civilian and military air traffic; уполномочивает государства-члены, действующие на основании пункта 10 выше, в соответствии с Приложением 1-A к Мирному соглашению принимать все необходимые меры по обеспечению соблюдения правил и процедур, установленных Командующим СПС и регулирующих командование и управление воздушным пространством над Боснией и Герцеговиной в отношении всех гражданских и военных воздушных перевозок;
Worth mentioning at this point is the responsibility of the Treasury for losses inflicted by the actions of public functionaries (whether civil servants or managers of State enterprises) or of persons acting under orders of this kind, and also of elected officials, judges, public prosecutors and members of the armed forces. В этой связи следует упомянуть об ответственности министерства государственной казны за ущерб, причиненный действиями государственных должностных лица (гражданских служащих и руководителей государственных предприятий), либо лиц, исполняющих соответствующие указания, либо выборных должностных лиц, судей, государственных прокуроров и военнослужащих.
Thus all the requirements had been assembled enabling the Security Council, acting under Chapter VI of the Charter of the United Nations on the peaceful settlement of disputes, to recommend the most suitable procedure for reaching a just, lasting and final solution. Таким образом, были соблюдены все условия, позволяющие Совету Безопасности, действуя на основании главы VI Устава Организации Объединенных Наций о мирном разрешении споров, рекомендовать надлежащую процедуру для нахождения справедливого, прочного и окончательного урегулирования.
National legislation has no provisions governing activities by intermediaries in the import, purchase or sale of weapons; yet it has not ruled out the possibility that any person acting under Act No. 17,798 can grant a proxy empowering a third party to represent him in any transaction pertaining to matters regulated by the Act. В национальном законодательстве не рассматривается вопрос существования посредников при осуществлении импорта, купли-продажи оружия, однако не исключается возможность того, что в соответствии с законом № 17.798 любое лицо может предоставить разрешение третьему лицу представлять его в тех или иных операциях, связанных с рассматриваемыми в этом законе предметами.
Decides, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, that the restrictions set out in paragraph 2 of its resolution 1171 (1998) of 5 June 1998 do not apply to the sale or supply of arms and related matériel for the sole use in Sierra Leone of those Member States cooperating with UNAMSIL and the Government of Sierra Leone; постановляет, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, что ограничения, изложенные в пункте 2 его резолюции 1171 (1998) от 5 июня 1998 года, не применяются в отношении продажи или поставки вооружений и связанных с ними материальных средств, предназначенных исключительно для использования в Сьерра-Леоне теми государствами-членами, которые сотрудничают с МООНСЛ и с правительством Сьерра-Леоне;
By its resolution 1593 (2005) the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, decided “to refer the situation in Darfur since 1 July 2002 to the Prosecutor of the International Criminal Court”. В своей резолюции 1593 (2005) Совет Безопасности, действуя на основании главы VII Устава, постановил «передать ситуацию в Дарфуре за период с 1 июля 2002 года Прокурору Международного уголовного суда».
Where enforcement action is required, it has consistently been entrusted to coalitions of willing States, with the authorization of the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter. Когда требуются меры принуждения, они неизменно поручаются, с согласия Совета Безопасности, коалициям готовых к этому государств, действующим на основании главы VII Устава.
The Security Council, on 16 January 2002, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, adopted resolution 1390 (2002) imposing financial prohibitions, a travel ban and an arms embargo on Osama bin Laden, members of al-Qa'idah, the Taliban and other individuals, groups, undertakings and entities as referred to in the list established and maintained by the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999). 16 января 2002 года, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности принял резолюцию 1390 (2002), в соответствии с которой были введены запрет на финансовые операции, запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия в отношении Усамы бен Ладена, членов организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и других лиц, групп, предприятий и организаций, упомянутых в перечне, который составил и ведет Комитет, учрежденный во исполнение резолюции 1267 (1999).
The Executive Body, acting under paragraph 11 of the structure and functions of the Implementation Committee: Исполнительный орган, действуя в соответствии с требованиями пункта 11 положения о структуре и функциях Комитета по осуществлению:
Acting under Chapter VII of the United Nations Charter, the Security Council decided that States should refrain from providing any support to non-State actors that attempt to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery. Действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, Совет постановил, что государства должны воздерживаться от оказания в любой форме поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются разрабатывать, приобретать, производить, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки.
By resolution 1757 (2007), the Security Council decided, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, that the provisions of the document annexed thereto on the establishment of the Special Tribunal, including the statute attached thereto (the “Statute”), would enter into force on 10 June 2007, unless the Government of Lebanon had notified the United Nations in writing that the legal requirements for entry into force had been complied with before that date. В своей резолюции 1757 (2007) Совет Безопасности постановил, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, что положения прилагаемого к резолюции документа, включая прилагаемый Устав («Устав»), об учреждении Специального трибунала вступят в силу 10 июня 2007 года, если только правительство Ливана не уведомит Организацию Объединенных Наций в письменной форме до этой даты о том, что правовые требования в отношении вступления в силу соблюдены.
World Peace Forum (WFP) also noted that section 22 of the Jammu and Kashmir Public Safety Act (PSA) Act provides protection against prosecution, suit or legal proceedings to all acting under this Act and that this immunity against prosecution has resulted in widespread torture and arbitrary arrest and detention. Всемирный форум мира (ВФМ) также отметил, что статья 22 Закона об общественной безопасности Джамму и Кашмира (ЗОБ) предусматривает защиту от судебного преследования, исков или процессуальных действий всех лиц, действующих в соответствии с этим Законом, и что этот иммунитет от судебных преследований привел к широкому применению практики пыток, произвольных арестов и задержаний76.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.