Beispiele für die Verwendung von "Affirming" im Englischen
Affirming the dreams of people who have little is the key to successful populism.
А для успешного популизма самое главное – подкреплять мечтания у людей, у которых почти ничего нет.
Today we can strike a great blow against terror by affirming our honest collaboration and cooperation.
Сегодня мы можем нанести решающий удар по террору, заявив о нашем честном сотрудничестве и взаимодействии.
Domestic policy plays an important part in affirming the values of participation, transparency, accountability and oversight in Kuwaiti society.
Внутренняя политика играет важную роль в утверждении в кувейтском обществе ценностей гражданского участия, транспарентности, ответственности и контроля.
To be sure, here at Davos, CEOs from around the world begin most of their speeches by affirming the importance of values.
Да, конечно, в Давосе большинство руководителей компаний, приехавшие из разных стран, начинали свои выступления с рассуждений о важности принципов.
On 29 May 2006, the President of the Gomel Regional Court rejected his request by affirming that the prior decision was lawful.
29 мая 2006 года председатель Гомельского областного суда отклонил это ходатайство, постановив, что предыдущее решение было правомерно.
The Holy Koran contains many verses affirming the fact that God honours all people, without distinction on grounds of language, religion or colour.
Священный коран содержит многочисленные аяты, в которых подтверждается тот факт, что Бог с равным уважением относится ко всем людям без различия по признакам языка, религии или цвета кожи.
The politically correct policy of affirming each nation's right to self-determination, including the establishment of an independent state, leads to the emergence of more incompetent regimes.
Стратегически правильная политика, направленная на поддержание права каждой нации на самоопределение, включая право на создание независимого государства, приводит к возникновению все большего количества недееспособных режимов.
The Working Group may wish to consider that these provisions, by affirming the continued application of those other conventions, adequately avoid possible conflicts between them and the draft convention.
Рабочая группа, возможно, сочтет, что данные положения, в которых подтверждается возможность дальнейшего применения таких других конвенций, в достаточной мере устраняют вероятность коллизий между ними и проектом конвенции.
The Obama administration’s contradictory rhetoric – affirming that the US-Japan security treaty covers the Senkakus, while refusing to take a position on the islands’ sovereignty – has not helped.
Противоречивая риторика администрации Обамы ? утверждения о том, что договор о безопасности между США и Японией распространяется в том числе и на острова Сенкаку, и в то же время нежелание США занять твердую позицию по вопросу о суверенитете островов ? не помогла.
And I think it's great that the leaders of the religions of the world are affirming compassion and the golden rule as fundamental principles that are integral to their faiths.
И я считаю прекрасным тот факт, что религии мира, руководители мировых религий утверждают сочувствие и Золотое правило в качестве фундаментальных принципов, неотъемлемой части своей веры.
Inside Lebanon, Hezbollah has interpreted UN demands for its disarmament as a plot by the Bush administration to weaken the party, and as a means of affirming American supremacy in the region.
В самом Ливане «Хезболлах» интерпретировали требования о разоружении со стороны ООН как план администрации Буша с целью ослабить партию, а также как средство укрепления превосходства Америки в регионе.
In view of affirming the Portuguese language in international organizations, the possibility of placing young experts from CPLP member States in UNCTAD is being considered to establish a functional link between the two organizations.
В целях повышения роли португальского языка в международных организациях рассматривается возможность направления молодых экспертов из государств — членов СПЯС в ЮНКТАД для установления функциональной связи между двумя организациями.
The Constitutional Courts of Colombia and Peru, and the Federal Criminal Courts of Argentina have developed important jurisprudence recognizing and affirming the right to know the truth of victims of gross human rights violations.
Конституционные суды Колумбии50 и Перу51 и федеральные уголовные суды Аргентины52 накопили значительную судебную практику, в которой признается и подтверждается право жертв грубых нарушений прав человека на установление истины.
Regrettably, in the “White Paper on the Truth and Reconciliation Project” published on 28 June 2005, the Government rejected this call affirming that it will only take recourse to this remedy for the most serious crimes.
К сожалению, в своей «Белой книге», посвященной проекту по вопросам установления истины и примирения и опубликованной 28 июня 2005 года, правительство отвергло этот призыв, заявив, что оно будет применять это наказание только в отношении самых тяжких преступлений.
The strength and relevance of this Organization has never come from affirming the unilateral designs of one Member nation; rather, it rests on the collective will of the international community that emerges from a multilateral process.
Сила и значимость нашей Организации никогда не основывались на утверждении односторонних планов одного государства-члена; скорее, они основаны на коллективной воле международного сообщества, которая формируется в ходе многостороннего процесса.
Two decisions were rendered in May 1964 setting aside the order of the president of the Court of Algiers and affirming that the interim relief judge remained competent to hear disputes under the 18 March 1963 decree.
В мае 1964 года были приняты два решения, отменяющие постановление председателя суда Алжира и предусматривающие, что суд, выносящий решения по срочным вопросам, остается правомочным для рассмотрения споров, подпадающих под действие декрета от 18 марта 1963 года.
Its Permanent Representative had expounded on that position the previous week with surprising aplomb, affirming that Western Sahara belonged to Morocco and that it did not need recognition by the international community, in defiance of international law.
Постоянный представитель этой страны на прошлой неделе с удивительным апломбом отстаивал эти позиции, утверждая, что Западная Сахара принадлежит Марокко и что ей не требуется признание международного сообщества, и поправ таким образом международное право.
Indeed, France has opened its public educational system to an extraordinary degree, refusing all group rights to minorities, but vigorously affirming personal rights, including full access to all social services, regardless of language, religion, or skin color.
Действительно, Франция открыла свою государственную систему образования до исключительной степени, отказав меньшинствам во всех групповых правах, но решительно утверждая частные права, включая полный доступ ко всем социальным службам, независимо от языка, религии или цвета кожи.
The State party has replied in general terms, by affirming that these allegations are groundless, and that according to the conclusions of a medical-forensic expert of 27 August 2002, Mr. Dunaev's body displayed no injuries.
Государство-участник ответило в общих формулировках, заявив, что эти утверждения являются беспочвенными и что в соответствии с заключением судебно-медицинской экспертизы от 27 августа 2002 года на теле г-на Дунаева не было обнаружено никаких повреждений.
Greece experienced collectively the treatment Britain’s poor receive when they claim benefits at Job Centers, where they must accept responsibility for their humiliation by affirming condescending platitudes such as: “My only limitations are the ones I set for myself.”
Греция коллективно испытала на себе методы обращения с малоимущими британцами, подающих заявку на пособие в Центрах труда: они должны признать себя ответственными за собственное унизительное положение, декларируя наставительные моральные клише, например: «Единственные ограничения, которые стоят передо мной, – это те, которые я сам себе придумал».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung