Beispiele für die Verwendung von "At the outset of" im Englischen
Even in the better-known cases, institutional changes at the outset of growth acceleration were typically modest.
Даже в более известных случаях перестройка общественных институтов в самом начале периода интенсивного развития была обычно не очень значительной.
This far-reaching approach requires significant investments in both hardware and software at the outset of the operation, and therefore significant initial resources for IT.
Этот прогрессивный подход предполагает вложение значительных инвестиций как в программное, так и аппаратное обеспечение с самого начала работы и, следовательно, наличие значительных первоначальных ресурсов для информационных технологий.
It was necessary at the outset of the late-claims programme to enter the relevant information from the claim forms into the Commission's database.
В самом начале осуществления программы для просроченных претензий потребовалось перенести соответствующую информацию с форм претензий в базу данных Комиссии.
Perhaps the case for moderate inflation (say, 4-6% annually) is not so compelling as it was at the outset of the crisis, when I first raised the issue.
Возможно, аргументация в пользу умеренной инфляции (скажем 4-6% в год) не является настолько убедительной, каковой она была на начальном этапе кризиса, когда я впервые высказал свое мнение по этой проблеме.
Managerial indifference to setting clear work objectives at the outset of the appraisal period and absence of feedback on performance during the appraisal period undermine the usefulness of the process.
Нежелание руководителей устанавливать четкие задачи в работе с самого начала оценочного периода и отсутствие обратной связи в отношении работы в течение оценочного периода подрывают полезность процесса.
At the outset of the third session the Chairperson-Rapporteur submitted a working paper containing a draft instrument which he had prepared and made available to delegations before the session.
На третьей сессии Председатель-докладчик представил подготовленный им рабочий документ, содержащий проект нормативного документа, который он распространил среди делегаций до начала сессии.
Publicity by registration offers a more efficient means of evaluating priority risk at the outset of the transaction particularly where the security covers the grantor's present and after-acquired receivables.
Публичность путем регистрации предлагает более эффективное средство оценки риска приоритета в самом начале сделки, особенно там, где обеспечение покрывает текущую и приобретенную позднее кредиторскую задолженность лица, передавшего обеспечительное право.
In a single-stage procedure under the PFIPs instruments, proposals are submitted against a single set of specifications made known at the outset of the procurement proceedings and not amended thereafter.
В рамках одноэтапной процедуры, согласно документам по ПИФЧИ, предложения представляются в отношении единого пакета спецификаций, о котором известно с самого начала процедур закупок и который в последующем не изменяется.
At the outset of this arrangement, the tactics mimicked those south of Tel Rifaat, where SDF and regime allied militias simply co-located, perhaps with some SDF elements simply wearing Syrian regime uniforms.
С самого начала действия этого соглашения использовалась тактика, похожая на ту, которая применялась к югу от Тель-Рифата, где СДС и ополченцы сирийского режима действовали сообща. Не исключено, что некоторые отряды СДС просто носили форму сирийского режима.
The inter-sectoral steering committee, which was established at the outset of the project, includes, in addition of eight national departments and offices, the Swiss Development Co-operation, UNDP, UNICEF and the Centre.
В состав межсекторального руководящего комитета, созданного с самого начала осуществления проекта, помимо восьми национальных министерств и ведомств, входят организация " Суис девелопмент кооперэйшн ", ПРООН, ЮНИСЕФ и Центр.
Registration offers a more efficient means of evaluating priority risk at the outset of the transaction particularly where the security right covers all of the grantor's present and after-acquired monetary intangibles.
Регистрация обеспечивает более эффективное средство оценки риска приоритета на начальных этапах осуществления сделки, особенно в том случае, если обеспечительное право охватывает все текущие и приобретаемые впоследствии нематериальные денежные активы лица, предоставляющего право.
Instead, the G-20 is behaving like a debating society, with the cooperative approach that it fostered at the outset of the crisis devolving into an array of often-heedless unilateral actions by its members.
Вместо этого G-20 ведёт себя, как дискуссионный клуб, в котором осуществляется подход с позиций сотрудничества, взлелеянный вначале кризиса, который часто приводит к необдуманным односторонним действиям своих членов.
Mind you, two years previously, at the outset of the financial crisis, I suggested raising inflation to 4% or more for a period of a few years to deflate the debt overhang and accelerate wage adjustment.
Имейте в виду: два года назад, в самом начале финансового кризиса, я предложил повысить инфляцию до 4%, или более, в течение нескольких лет, чтобы выкачать долговое бремя и ускорить корректировку заработной платы.
The last time an American government tried to ensure a balanced budget in the face of a recession was over seventy years ago, during the presidency of Herbert Hoover at the outset of the Great Depression.
Последний раз правительство Америки пыталось обеспечить сбалансированный бюджет перед лицом рецессии свыше семидесяти лет назад, во времена президента Герберта Гувера, перед самым началом Великой депрессии.
OIOS was unable to identify a rationale or accepted methodology for calculating authorized civilian police strength at the outset of a given mission, or the factors that dictate whether and when the mission strength should be recalculated.
УСВН не смогло выявить какой-либо концепции или приемлемой методологии определения санкционированной численности компонента гражданской полиции на начальном этапе той или иной конкретной миссии, равно как и факторов, которые позволяют определить, нужно и когда нужно изменять численность персонала миссии.
Goods, construction or services which detailed specifications or characteristics can be formulated at the outset of the procurement and which can be evaluated through quantifiable criteria can be procured through straightforward procedures that do not involve negotiations.
Товары, работы или услуги, подробные специфицикации или характеристики которых могут быть определены в самом начале процесса закупок и которые могут оцениваться при помощи поддающихся количественному определению критериев, могут закупаться посредством использования простых процедур, не связанных с проведением переговоров.
At the outset of the new millennium, we see an urgent need to deepen and accelerate progress on ways and means to achieve world disarmament, especially with respect to weapons whose great destructive powers actually threaten life on our planet.
На пороге нового тысячелетия мы считаем необходимым добиться углубления и ускорения прогресса в деле изыскания путей и средств для достижения цели разоружения на глобальном уровне, в особенности в том, что касается тех видов оружия, которые обладают мощной разрушительной силой и создают реальную угрозу для жизни на нашей планете.
At the outset of its work the Commission on Human Rights set for itself the task of establishing an international bill of human rights which would have three parts: a universal declaration, one or more covenants, and measures of implementation.
В самом начале своей работы Комиссия по правам человека поставила перед собой задачу разработки Международного билля о правах человека, который должен был состоять из трех частей: всеобщей декларации, одного или нескольких пактов и мер по обеспечению выполнения установленных норм.
To drive the point home, I noted that if a person invested $10,000 in equal amounts in the five best stocks on this list, at the outset of this four and three-quarter year period, his capital would now be worth $70,260.
Чтобы окончательно прояснить вопрос, я подсчитал, что если бы кто-нибудь инвестировал 10 тысяч долларов равными долями в пять лучших компаний из этого списка, его капитал по истечении промежутка времени в 4 3/4 года оценивался бы суммой в 70 260 долларов.
Automatic admission of claims may avoid many of the difficulties associated with the insolvency representative having to make a precise assessment of the situation at the outset of the proceedings to enable creditors to participate in and vote at meetings held at an early stage of the proceedings.
Автоматическое признание требований может помочь избежать многих из проблем, возникающих в случае, когда управляющий в деле о несостоятельности должен точно оценить существующее положение уже в самом начале производства, с тем чтобы предоставить кредиторам возможность для участия в совещаниях, проводимых на ранних этапах производства, и в голосовании на таких совещаниях.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung