Beispiele für die Verwendung von "By Sea" im Englischen

<>
Übersetzungen: alle304 по морю31 морским путем9 andere Übersetzungen264
This definition includes carriage preceding or subsequent to carriage by sea if such carriage is covered by the same contract. Это определение включает перевозку до или после перевозки морем, если такая перевозка охватывается этим же договором.
The advantage is that although there are some conventions which are applicable to land transport, such as the CMR Convention, many contracts of carriage by sea include a land leg. Преимущество состоит в том, что, хотя деятельность наземного транспорта регулируется целым рядом конвенций, таких как КДПГ, наземный этап включается во многие договоры морской перевозки.
Any State may, at the time of signature, ratification, acceptance or accession, or at any time thereafter, reserve the right to exclude the application of this Convention to contracts that provide for carriage by sea and by other modes of transport in addition to sea carriage. Любое государство может при подписании, ратификации, принятии, утверждении или присоединении или в любой момент впоследствии зарезервировать за собой право исключить применение настоящей Конвенции к договорам, предусматривающим перевозку морем и другими видами транспорта в дополнение к морской перевозке.
The case of a contract of carriage by sea and by inland waterway with transhipment of the goods from the seagoing vessel to the inland waterway vessel or vice versa is not contemplated. Случай, связанный с договором морской перевозки и перевозки по внутренним водным путям с перегрузкой груза с морского судна на речное судно или наоборот, не рассматривается.
The first option would be to continue to work on the existing Draft Instrument, including draft article 4.2.1, but to add a reservation that would enable contracting States to decide whether or not to implement this article and the relevant rules governing the carriage of goods preceding or subsequent to the carriage by sea. Первый вариант предполагает продолжить работу над существующим Проектом документа, в том числе проектом статьи 4.2.1, но с добавлением оговорки, дающей договаривающимся государствам возможность решать, выполнять или не выполнять условия этой статьи и соответствующих правил, регулирующих перевозку грузов до или после перевозки морем.
As for extending the future convention on the contract of carriage by sea to operations preceding or following the sea transport operation, it should be noted that such a legal instrument would merely be a multimodal convention in disguise. Что касается распространения будущей конвенции о договоре морской перевозки с целью охвата транспортных операций, осуществляемых до или после морской перевозки, необходимо отметить, что такой правовой документ будет всего лишь подобием конвенции о смешанной перевозке.
[d] 1996 International Convention on Liability And Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous And Noxious Substances By Sea (HNS). [d] Международная конвенция по вопросам ответственности и компенсации в связи с перевозкой морем вредных и опасных веществ 1996 года (Конвенция ВОВ).
The single liability scheme may be displaced only where an international convention has been adopted as law to regulate land transport and is applicable only to the land leg of a contract of carriage by sea if the losses or damage occur solely during the transport of the goods over land. Единая схема ответственности может быть отменена лишь в случае принятия международной конвенции в качестве закона, регулирующего наземные перевозки, которая применяется лишь к наземному этапу в рамках договора морской перевозки, если утрата или повреждение происходят исключительно в ходе наземной перевозки груза.
These amounts conform rather to those established for small vessels in the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996 (HNS Convention). Эти суммы в большей мере соответствуют цифрам, установленным для небольших судов в Международной конвенции об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ 1996 года (Конвенция ООВ).
In the first paragraph it is specified that the instrument apply to contracts of carriage of goods by sea instead of contracts of carriage. В первом пункте указывается, что документ применяется в отношении договоров морской перевозки грузов, а не в отношении договоров перевозки.
This definition is that of “hazardous and noxious substances” taken from the International Convention On Liability And Compensation For Damage In Connection With The Carriage Of Hazardous And Noxious Substances By Sea, 1996, (“HNS Convention”). Это определение является определением " опасных и вредных веществ ", взятым из Международной конвенции об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ 1996 года (" Конвенция ОВВ ").
Subject to paragraph 3, this instrument applies to all contracts of carriage of goods by sea in which the place of receipt and the place of delivery are in different States if С учетом положений пункта 3 положения настоящего документа применяются в отношении всех договоров морской перевозки грузов, в соответствии с которыми место получения и место сдачи груза расположены в различных государствах, если
MEPC approved the development of a Manual on chemical pollution to address legal and administrative aspects of hazardous and noxious substances, focusing initially on elements other than the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea (the Hazardous and Noxious Substances Convention), as well as the development of a Guidance document on identification and observation of spilled oil. КЗМС одобрил такую разработку руководства по борьбе с загрязнением химическими веществами для решения юридических и административных аспектов опасных и вредных веществ, при которой внимание будет первоначально сосредоточено на элементах, иных чем Международная конвенция об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ (Конвенция об опасных и вредных веществах), а также разработку руководящего документа о выявлении разлитой нефти и наблюдении за ней.
Subject to article 3.3.1, the provisions of the draft instrument apply to all contracts of carriage of goods by sea in which the place of receipt and the place of delivery are in different States if С учетом положений статьи 3.3.1 положения настоящего документа применяются в отношении всех договоров морской перевозки грузов, в соответствии с которыми место получения и место сдачи груза расположены в различных государствах, если
The reasons for not using the definition in the International Convention On Liability And Compensation For Damage In Connection With The Carriage Of Hazardous And Noxious Substances By Sea, 1996, (“HNS Convention”) were that the HNS Convention fulfils a public interest, i.e. protecting the environment and third parties, rather than a private one, and that a technical definition like this one always runs the risk of soon being out of date. Причина отказа от использования определения, содержащегося в Международной конвенции об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ 1996 года (Конвенция ОВВ), заключается в том, что Конвенция ОВВ отвечает публичным интересам, т.е. интересам защиты окружающей среды и третьих сторон, а не частным интересам, и что техническое определение такого рода всегда сопряжено с опасностью того, что оно вскоре устареет.
Subject to article paragraph 3 3.3.1, the provisions of this instrument applyies to all contracts of carriage of goods by sea in which the place of receipt and the place of delivery are in different States if С учетом положений статьи пункта 3 3.3.1 положения настоящего документа применяются в отношении всех договоров морской перевозки грузов, в соответствии с которыми место получения и место сдачи груза расположены в различных государствах, если
Chapter 2 would contain provisions governing the carriage of goods by sea on a port to-port basis. Глава 2 будет содержать положения, регулирующие перевозку грузов морем по принципу " от порта до порта ".
“… the draft convention carefully limits its application to the master maritime contract of carriage under which the carrier undertakes to carry goods from one place to another and which must provide for international carriage by sea, while the CMR applies to international contracts of carriage by road, including to any subcontracts for international road carriage that may exist under the master maritime contract. " сфера применения проекта конвенции четко ограничена генеральным договором морской перевозки, по которому перевозчик обязуется перевезти груз из одного места в другое и который должен предусматривать международную морскую перевозку, в то время как КДПГ применяется к договорам международной дорожной перевозки, включая любые субдоговоры международной дорожной перевозки, которые могут быть заключены в рамках генерального договора морской перевозки.
This type of contract involves the carriage of goods wholly or partly by sea, which in current practice frequently calls for door-to-door carriage. Этот вид договоров предусматривает перевозку грузов полностью или частично морем, что в современной практике часто называют перевозкой " от двери до двери ".
Another suggestion was that, since the contract of carriage was the essence of the draft instrument, a reference to contracts should be made in the title, which would read “Convention on contracts for the international carriage of goods wholly or partly by sea”. Еще одно предложение заключалось в том, что, поскольку в центре внимания проекта документа находится договор перевозки, в названии следует сделать ссылку на договоры, сформулировав его следующим образом " Конвенция о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов ".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.