Beispiele für die Verwendung von "Code of Civil Procedure" im Englischen

<>
Under the Code of Civil Procedure, the public prosecutor must take part in proceedings on the status of persons, including those for the granting of asylum. Согласно уголовно-процессуальному кодексу государственный прокурор должен принимать участие в судебных заседаниях по вопросу о статусе лиц, включая заседания по вопросу о предоставлении убежища.
Thus, important progress has been made with the preparation of new laws such as the civil code, the code of civil procedure, the penal code and the labour code. Так, важный прогресс был достигнут в подготовке таких новых законов, как гражданский кодекс, кодекс о гражданской процедуре, уголовный кодекс и трудовое законодательство.
They are guaranteed this right under both the Code of Civil Procedure and the Code of Criminal Procedure, pursuant to which all citizens, both men and women, receive equal treatment in all matters. Это право им гарантировано Гражданско-процессуальным кодексом и Уголовно-процессуальным кодексом, в соответствии с которыми всем гражданам- и мужчинам, и женщинам- обеспечивается одинаковое обращение во всех вопросах.
Court-appointed counsel remains available only in criminal cases, in the absence of implementing legislation provided for by article 40 of the Code of Civil Procedure establishing the conditions of eligibility for legal aid. На сегодняшний день помощь по суду предоставляется лишь в уголовных делах за неимением нормативных актов, которые предусмотрены статьей 40 Гражданско-процессуального кодекса и должны устанавливать условия допущения к получению правовой помощи.
" Moreover, article 52 of the Code of Civil Procedure establishes that " any person with legal capability may intervene in proceedings and request the legal protection of the State, either directly or through an attorney ". Кроме того, в статье 52 Гражданско-процессуального кодекса отмечается, что " каждый человек имеет законное право принимать участие в процессуальных действиях и обращаться к государству за юридической помощью как непосредственно, так и через доверенное лицо ".
I am now requesting a writ of mandate, pursuant to section 1085 of the California Code of Civil Procedure, asking that the court require the school to allow my client to attend prom with her chosen partner. Сейчас я прошу о приказе суда в соответствии со статьей 1085 гражданско-процессуального кодекса штата Калифорния чтобы суд потребовал от школы позволить моему клиенту прийти на бал с выбранным партнером.
Such legislation had already been enacted in some cases (e.g. the amendment to the Misdemeanours Act) and drafted in others (e.g. the amendment to the Code of Civil Procedure shifting the burden of proof to the defendant). Такое законодательство в ряде случаев уже принято (например, поправка к Закону о проступках) и подготовлено в других случаях (например, поправка к Гражданско-процессуальному кодексу о перекладывании бремени доказывания на обвиняемого).
Under article 38 of the Code of Civil Procedure, legal aid may be granted in any case to any litigant unable to exercise his or her rights in the judicial system as a claimant or a defendant owing to inadequate resources. В соответствии со статьей 38 Гражданско-процессуального кодекса правовая помощь может предоставляться в любом положении дела любому участнику судебного разбирательства, если ввиду недостаточных средств он не в состоянии осуществить свои права в суде, будь то в качестве истца или ответчика.
Under article 46, paragraph 2, of the Copyright and Related Rights Act, the competent officials and bodies must take steps under the Code of Civil Procedure, the Code of Criminal Procedure and other Azerbaijani legislation to ensure the restoration of infringed copyright or related rights. В соответствии с пунктом 2 статьи 46 Закона Азербайджанской Республики " Об авторском праве и смежных правах " в целях обеспечения восстановления нарушенных авторских и смежных прав компетентные должностные лица и органы обязаны принимать меры в соответствии с Гражданским процессуальным и Уголовно-процессуальным кодексами и иными законодательными актами Азербайджанской Республики.
Ms. PASTRŇÁKOVÁ (Czech Republic), replying to a question concerning discrimination against women in the workplace, said that amendments to the new Code of Civil Procedure meant that the burden of proof had been shifted from the plaintiff to the defendant in labour cases before the civil courts. Г-жа ПАСТРНАКОВА (Чешская Республика), отвечая на вопрос о дискриминации в отношении женщин на работе, говорит, что благодаря внесенным в новый Гражданско-процессуальный кодекс поправкам бремя доказывания в делах о трудовых спорах в гражданских судах было переложено с плеч истца на обвиняемого.
Finally, she sought clarification of the difference between the restraining orders that could be issued under the Code of Civil Procedure and the Code Of Criminal Procedure and asked what procedures were available to protect a woman who refused to consent to the imposition of a restraining order. Наконец, оратор хочет получить разъяснение по поводу разницы между запретительными судебными приказами, которые могут выдаваться согласно Гражданско-процессуальному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу, и спрашивает, какие существуют процедуры для защиты женщин, которые отказываются согласиться на исполнение запретительного приказа.
The rights and duties of lawyers are set out in the Bar Act of 27 December 1996 and the Safeguards for Lawyers (Legal Practice and Social Protection) Act of 25 December 1998, as well as in the Code of Civil Procedure, the Code of Criminal Procedure and the Administrative Liability Code. Права и обязанности адвокатов определены законами " Об адвокатуре " от 27 декабря 1996 года и " О гарантиях адвокатской деятельности и социальной защите адвокатов " от 25 декабря 1998 года, а также Гражданско-процессуальным, Уголовно-процессуальным кодексом, а также Кодексом об административной ответственности.
However, Armenia specified that its code of civil procedure did not provide for the right of other States to initiate legal action in an Armenian court, while Azerbaijan indicated that, according to its code of criminal procedure, legal persons were entitled to be recognized as victims in criminal cases investigated and prosecuted in Azerbaijan. Однако Армения отметила, что ее гражданско-процессуальный кодекс не предусматривает право других государств возбуждать судебные иски в армянских судах, в то время как Азербайджан указал, что в соответствии с его уголовно-процессуальным кодексом юридические лица имеют право быть признанными в качестве пострадавших в судебных делах, расследуемых и разбираемых в Азербайджане.
In accordance with article 158, parts 1 and 3, of the Code of Civil Procedure, cases in this category must be considered no later than two months from the date of receipt of the application by the court, and in the case of involvement of foreign nationals living abroad, and foreign legal entities — no later than one year. В соответствии с частями 1 и 3 статьи 158 Гражданско-процессуального кодекса Республики Беларусь дела данной категории должны рассматриваться не позднее двух месяцев со дня поступления заявления в суд, а в случае участия по делу иностранных граждан, проживающих за границей, и иностранных юридических лиц — не позднее одного года.
According to § 128a of the Code of Civil Procedure (StPO), a provision that entered into force on 1 January 2008, every arrested person must be informed upon arrest or immediately thereafter of the suspected offense and the reason for arrest, as well as of the person's right to designate defense counsel and the right to remain silent. Согласно статье 128а Гражданско-процессуального кодекса (ГПК), вступившего в силу 1 января 2008 года, любое арестованное лицо должно быть проинформировано сразу во время ареста или сразу после ареста о предполагаемом правонарушении и причине ареста, а также о праве этого лица назначить адвоката и о праве хранить молчание.
Another legal concept — a provisional attachment of assets — is aimed primarily at providing reparation for damage caused or to ensure fulfilment of other obligations on the offender provided for in articles 489, 490 et seq. of the Federal Code of Criminal Procedure, in conjunction with article 432 et seq. of the Federal Code of Civil Procedure, by way of supplementary application. Имеется и другое юридическое понятие — «упредительное эмбарго на имущество», цель или же основная задача которого состоит в возмещении ущерба или же гарантировании выполнения других обязательств правонарушителя, как это предусмотрено статьями 489, 490 и последующими статьями Федерального уголовно-процессуального кодекса в отношении статьи 432 и последующих статей Федерального уголовно-процессуального кодекса в порядке субсидиарного применения.
Act No 137/2001, on the special protection of a witness and other persons in connection with criminal proceedings and on an amendment to Act No 99/1963, the Code of Civil Procedure, as amended, regulates the provision of special protection and assistance to at-risk persons in cases where their safety cannot be ensured by other means (in accordance with points 1 and 2). Закон № 137/2001 об особой защите свидетелей и других лиц в связи с уголовным производством и о внесении поправки в Закон № 99/1963 — Гражданско-процессуальный кодекс с внесенными в него поправками — регулирует предоставление особой защиты и помощи сталкивающимся с угрозой лицам в случаях, когда их безопасность не может обеспечиваться другими средствами (в соответствии с пунктами 1 и 2).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.