Beispiele für die Verwendung von "Counsel for the accused" im Englischen
Require Counsel for the accused, following disclosure by the prosecution of its case to the defence, to describe in general terms the nature of the defence, indicating the matters on which she/he takes issue with the prosecution and stating the reasons in relation to each.
требовать от защитника обвиняемого, чтобы после того, как обвинение раскроет защите свои аргументы, он излагал в общем плане характер своей аргументации, указав на те вопросы, по которым он согласен с обвинением, и изложив причины по каждому из них.
Furthermore, the Appeals Chamber stated that, in fairness to the accused, whenever it was presented with a new fact that was of such strength that it could affect the verdict, the Appeals Chamber, in order to prevent a miscarriage of justice, might step in and examine whether or not the new fact would have been a decisive factor even if counsel for the accused knew or could have known about it.
Кроме того, Апелляционная камера заявила, что в порядке проявления справедливого отношения к обвиняемым, когда ей представляется какой-либо новый факт, имеющий такую силу, что он повлиял бы на вердикт, Апелляционная камера может, дабы предотвратить судебную ошибку, подключиться и рассмотреть вопрос о том, мог бы этот новый факт быть решающим фактором, даже если защитник обвиняемого знал или мог бы знать о нем.
After the withdrawal of the lead counsel for the accused by the Registrar, a new lead counsel was appointed, and the defence case is scheduled to commence on 24 September 2007.
После того как Секретарь отстранил от должности главного адвоката обвиняемого, был назначен новый главный адвокат, и изложение защитой своих аргументов запланировано к началу на 24 сентября 2007 года.
In a capital case, when counsel for the accused concedes that there is no merit in the appeal, the court should ascertain whether counsel has consulted with the accused and informed him accordingly.
В делах, связанных с вынесением смертного приговора, в тех случаях, когда адвокат обвиняемого признает отсутствие существенных аргументов в апелляционной жалобе, суд должен удостовериться в том, консультировался ли защитник с обвиняемым и информировал ли он его соответствующим образом.
Nevertheless, at the pretrial investigation stage, Ordinance-Law No. 82-016 of 31 March 1982, amending article 30 of the Code of Criminal Procedure, provides that counsel for the accused may assist him with regard to pretrial detention.
Вместе с тем на стадии предварительного следствия декрет-закон № 82-016 от 31 марта 1982 года изменил статью 30 Уголовно-процессуального кодекса и предусматривает оказание адвокатом помощи обвиняемому в вопросах, касающихся предварительного содержания под стражей.
The Sixth Amendment guarantees a speedy public trial for criminal offences; it requires trial by an unbiased jury, guarantees the right to legal counsel for the accused in criminal proceedings, and provides that witnesses shall be compelled to attend the trial and testify in the presence of the accused.
Шестая поправка гарантирует право при уголовном преследовании на скорое и публичное судебное разбирательство; она содержит требование о том, чтобы суд совершался беспристрастными присяжными, гарантирует право обвиняемого на помощь адвоката и предусматривает требование о принудительном вызове в суд свидетелей и дачи ими показаний в присутствии обвиняемого.
The Committee considers that in a capital case, where the defence lawyer is absent on the first day of the trial, when he is being appointed as legal aid counsel for the accused and, through his representative, requests adjournment of the trial, the Court must ensure that such adjournment provides the accused with sufficient time to prepare his defence together with his lawyer.
Комитет считает, что, если в деле о преступлении, наказуемом смертной казнью, защитник отсутствует в первый день процесса, когда он назначается юридическим представителем обвиняемого, и через своего представителя просит о перерыве в процессе, суд должен обеспечить, чтобы такой перерыв давал обвиняемому достаточное время для подготовки своей защиты вместе со своим адвокатом.
I was bishop at the time, and I was also acting as counsel for the archdiocese.
Я был епископом в то время, а также выступал в качестве адвоката епархии.
On May 15, in a closed trial without legal representation for the accused, three leading reformers - Ali Al Dumaini, a well-known journalist and poet, and university professors Abdullah Al Hamid and Matruk al Falih - were condemned and sentenced to prison terms ranging from six to nine years.
15 мая, на закрытом судебном заседании, без юридического представления стороны обвиняемых, три ведущих реформатора - широко известный журналист и поэт Али Аль Думайни, и университетские профессора Абдулла Аль Хамид и Матрук Аль Фали - были осуждены и приговорены к тюремному заключению сроком от шести до девяти лет.
Jack Boyle, Your Honor, of Boyle, Baxter and Russell, counsel for the defense.
Джек Бойл, Ваша честь, из "Бойл, Бэкстер и Рассел", защитник обвиняемого.
So the Bush administration proposed a middle way: a military commission under military judges, which would recognize fewer rights for the accused and bar appeals to civilian courts.
Таким образом, администрация Буша предложила золотую середину: военную комиссию под контролем военных судей, которая признавала бы меньше прав для обвиняемых и не допускала бы подачи апелляций в гражданские суды.
Well, back in 2001, when there was just a simple test and a single dose of a drug, a nurse, in the course of her few minutes with a patient, would have to counsel for the HIV test, perform the HIV test, explain the results, dispense a single dose of the drug, Nevirapine, explain how to take it, discuss infant feeding options, reinforce infant feeding, and test the baby - in minutes.
В 2001 году, когда у нас был всего один простой анализ и всего одно лекарство, медсестра во время тех нескольких минут с пациентом должна была рассказать об анализе на ВИЧ, провести анализ, объяснить результаты, выдать дозу препарата, невирапина, объяснить, как принимать лекарство, обсудить варианты кормления младенца, прикорма, и взять анализ у ребенка, и всё это - за несколько минут.
In addition, the principle that it is not for the accused to prove his/her innocence, or that all remaining doubts should benefit the accused were, according to the author, not respected in her son's case.
Кроме того, в деле ее сына не был соблюден принцип, согласно которому обвиняемый не должен доказывать свою невиновность, а также положение о том, что все остающиеся сомнения должны толковаться в пользу обвиняемого.
As none of the suspects were represented by counsel, the Chamber appointed counsel for the defence and invited observations from Uganda, the Prosecutor, counsel for defence and victims on the admissibility of the case.
Поскольку ни один из подозреваемых не был представлен адвокатом, Палата назначила адвокатов защиты и предложила Уганде, Прокурору, адвокатам защиты и потерпевшим представить соображения по поводу приемлемости дела.
One courtroom and associated support space such as a public gallery, witness waiting rooms, holding cells for the accused and rooms for interpreters and audio-visual technicians, as well as additional space to accommodate a second Trial Chamber and an Appeals Chamber.
Один зал судебных заседаний и связанные с ним вспомогательные помещения, например галерею для публики, комнаты ожидания для свидетелей, камеры для обвиняемых и комнаты для устных переводчиков и техников по аудио- и видеоаппаратуре, а также дополнительные помещения для размещения второй Судебной камеры и Апелляционной камеры.
With a letter dated 1 December 1999 counsel for the claimant informed the chairman that the award had been delivered on 11 November 1999 without, however, returning the receipt.
В письме от 1 декабря 1999 года адвокат истца сообщил председателю, что решение было доставлено 11 ноября 1999 года, однако расписка в получении не была возвращена.
To take all necessary measures to create preconditions for the BiH Ministry of Justice to lodge to the US competent institution extradition appeal for the accused Belkacem Bansayah from the USA to BiH regarding a case being prosecuted against him before the Municipal Court in Zenica, as well as the accused Saber Lahmar regarding a case being prosecuted against him before the F BiH Prosecutors Office in Sarajevo;
Принять все необходимые меры к созданию предварительных условий для предъявления министерством юстиции БиГ компетентным учреждениям США требования о выдаче обвиняемого Бенсайаха Белькасема из США в БиГ в связи с делом, возбужденным против него в муниципальном суде в Зенице, а также обвиняемого Лахмара Сабера в связи с делом, возбужденным против него Прокуратурой ФБиГ в Сараево.
In September 2005, the Court established the Office of Public Counsel for the Defence to provide necessary assistance to defence teams in accordance with the Rome Statute and Rules of Procedure and Evidence.
В сентябре 2005 года Суд создал Канцелярию общественного адвоката для защиты для оказания необходимой помощи группам защиты в соответствии с Римским статутом и Правилами процедуры и доказывания.
For example, in the Vojislav Šešelj trial, qualified Prosecution staff have had to transcribe or translate evidence from former cases into the Serbian language and to make paper copies of documents for the accused, who refuses to take advantage of the facilities available to him to receive and review evidence and documents electronically.
Например, в разбирательстве по делу Воислава Шешели квалифицированные сотрудники обвинения были вынуждены записывать или переводить показания из материалов рассматривавшихся ранее дел на сербский язык и готовить бумажные копии документов для обвиняемого, который отказался от предоставленной ему возможности получать и рассматривать доказательственные материалы и документы в электронной форме.
It notes that the list of jurors in the case was drawn up in accordance with Chapter 5 of the Courts Act, that neither prosecutor nor counsel for the defence objected to the way the list was drawn up, and that counsel challenged two jurors whose names appeared on the initial list.
Оно отмечает, что список присяжных заседателей по данному делу был составлен в соответствии с главой 5 Закона о судах, что ни прокурор, ни адвокат не представляли возражений в отношении того, каким образом был составлен этот список, и что адвокат выступил против двух присяжных, фамилии которых фигурировали в первоначальном списке.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung