Beispiele für die Verwendung von "Despite the fact that" im Englischen mit Übersetzung "несмотря на то, что"

<>
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria. И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии.
Well, despite the fact that the groomsmen donned lightsabers, it was a very lovely wedding. Несмотря на то, что друзья жениха вооружились световыми мечами, это была прекрасная свадьба.
And this is despite the fact that everybody knows that small business is the engine of economies. И это несмотря на то, что все знают, что малый бизнес является двигателем экономики.
Despite the fact that he brought his mates in for private showings, which really pissed you off. Несмотря на то, что он привел своих друзей для частного показа, что просто взбесило вас.
Always, all the data shows it's the same, despite the fact that these cities have evolved independently. Всегда, все данные показывают, что они одинаковы, несмотря на то, что эти города развивались независимо.
Because despite the fact that all you do is give her a hard time, she would do this for you. Потому что несмотря на то, что всё, что ты делаешь, это доставляешь ей неприятности, она бы сделала это для тебя.
This document arose despite the fact that the Convention's mandate did not empower the delegates to produce a constitution. Эти документы появились несмотря на то, что первоначально выданный Конвенту мандат не уполномочивает делегатов заниматься разработкой конституции.
- Despite the fact that Kinect shifted the interaction to the physical level, much still occurs on a flat screen, sometimes in 3D. - Несмотря на то, что Kinect перенес взаимодействие на физический уровень, многое до сих пор происходит на плоском экране, иногда в 3D.
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence, and the quality of their tomato paste, Prego was struggling. Но несмотря на то, что он лучше держался на спагетти и качество томатной пасты было лучше, "Прего" проигрывал.
I know why Anna's still stuck in lock-up despite the fact that she's inherited Jimmy's $50-million estate. Я знаю, почему Анна все еще за решеткой, несмотря на то, что она унаследовала состояние Джимми в 50 миллионов долларов.
He loved it and convinced 10 PTDC company members to collaborate with me, despite the fact that I’d never shot dancers before. Ему эта идея понравилась, и он уговорил 10 членов своей труппы сотрудничать со мной, несмотря на то, что я прежде никогда на снимал танцоров.
Despite the fact that she used to run the entire program, and is responsible for most of our current knowledge about the gate. Несмотря на то, что она руководила всей программой и ответственной за то, что мы сейчас знаем о Вратах.
Despite the fact that federal law requires an annual physical audit of Fort Knox gold, the treasury has consistently refused to conduct one. Несмотря на то, что федеральное законодательство требует ежегодной инвентаризации золота в хранилищах Форт-Нокса, Казначейство постоянно отказывает в её проведении.
And that growth has come despite the fact that 600 million people on the continent lack access to electricity, which fuels any economic expansion. И этого роста она добилась, несмотря на то, что 600 миллионов жителей этого континента вынуждены жить без электричества, которое питает любой экономический подъем.
Curiously, this fixation on the nails persists, despite the fact that the earliest gospels make no mention of Jesus being nailed to the cross. Любопытно, что версия о пригвождении сохраняет свою устойчивость, несмотря на то, что самые ранние Евангелия не упоминают об этой подробности казни Иисуса.
Now the important thing about all of these people is they share certain characteristics despite the fact that they come from very different environments. Наиболее важным фактом обо всех этих людях является то, что у них есть общие черты, несмотря на то, что они происходят из очень разных сред.
In 1995, Ranbaxy generated sales of $2.27 billion, despite the fact that Chinese pharmaceutical market was three times as large as the Indian market. В 1995 году объем продаж Ranbaxy составил 2,27 миллиардов долларов, и это несмотря на то, что китайский фармацевтический рынок был в три раза больше индийского.
Frequently, trucks transporting minerals to Zambia cross the borders during the night, despite the fact that the Congolese side of the border is officially closed. зачастую грузовики, перевозящие минеральное сырье в Замбию, пересекают границу в ночные часы, несмотря на то, что с конголезской стороны она в это время официально закрыта.
This is unpalatable to the Bush administration, which has helped keep Musharraf in power, despite the fact that 75% of Pakistanis want him to resign. Это не по душе администрации Буша, которая помогла Мушаррафу удержаться у власти, несмотря на то, что в действительности 75% пакистанцев хотят, чтобы он ушел в отставку.
I think he's committed to taking down the Sarkissians, despite the fact that you're going got make him take the fall for it. Думаю, он хочет посадить Саркисянов, несмотря на то, что вы хотите сделать его козлом отпущения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.