Beispiele für die Verwendung von "Devoid" im Englischen
Simply put, they were totally devoid of “existence”.
Проще говоря, они были начисто лишены "экзистенции".
Nevertheless, Bush's initiative is not devoid of virtue.
Тем не менее, инициатива Буша не лишена добродетели.
It's a neuromuscular response, devoid of any feeling, emotion, or meaning.
Это нервно-мышечная реакция, она лишена каких-либо чувств, эмоций или смысла.
Because contrary to what you might think, this is not devoid of life.
Вопреки вашим ожиданиям, эти места не лишены жизни.
An environment of compromise requires a regional environment devoid of threats and blackmail.
Компромиссная окружающая среда требует, чтобы региональная окружающая среда была лишена угроз и шантажа.
Co-sponsored by Spain and Turkey, the Alliance of Civilizations initiative is not devoid of political calculation.
Спонсируемая Испанией и Турцией, инициатива "Альянс цивилизаций" не лишена политического расчета.
At that point, the spore is almost completely devoid of energy and water: “metabolically, almost dead,” she says.
В этот момент спора оказывается почти полностью лишена энергии и воды. «В метаболическом смысле она почти мертва», — сказала Лэлайм.
Hamas radicalism is not devoid of a political purpose - to bury whatever remains of the two-state solution.
Радикализм Хамаса не лишён политической цели - уничтожить все остатки договорённостей между двумя странами.
This process does not occur in a historical vacuum, devoid of the influence of powerful social and political factors.
Этот процесс не может идти в историческом вакууме, лишенный влияния мощных социальных и политических факторов.
In the reform period, this misreading of Marx morphed into an unrestrained pursuit of material gain devoid of morality.
В период реформ это неправильное толкование Маркса превратилось в необузданную погоню за материальной прибылью, лишенную этики.
Reduced to a highly technical and bureaucratic process, enlargement became almost totally devoid of any moral and political ethos.
Сведенное к чисто техническому и бюрократическому процессу расширение ЕС оказалось практически полностью лишенным какой-либо моральной и политической подосновы.
Such beliefs engineer a dull and gray life, devoid of anything unique, because individuality is deemed irrational, non-systemic, unnecessary.
Такая вера порождает унылую и серую жизнь, лишенную всего уникального, потому что индивидуальность считается иррациональной, несистематичной, ненужной.
I fear that it stems from the fact that we Europeans are so materialistic, so devoid of a moral compass.
Боюсь, на самом деле проистекает она от того факта, что мы, европейцы, слишком материалистичны, слишком лишены моральных ориентиров.
The alternative is a formulaic educational experience that not only lacks individual character, but that is also devoid of moral purpose.
Альтернативой является шаблонный образовательный опыт, которому не только не хватает индивидуального характера, но который к тому же лишен нравственной цели.
In one 1998 column, he wrote about journalists jailed for operating independently and lamented an internal press "totally devoid of meaning."
В одной своей статье в 1998 году он написал о том, что журналистика оказалась в тюрьме за свою независимость, и с горечью отозвался о государственной прессе как об "абсолютно лишенной смысла".
While the decision by some in favor of dynastic succession may be lacking in democracy, it is not entirely devoid of merit.
В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств.
It depends on whether a people let their cities and towns become marred by a banal universal architecture devoid of creativity and imagination.
Оно зависит от того, позволяют ли люди, чтобы их города осквернялись банальной универсальной архитектурой, лишенной воображения и творческого подхода.
The person with clinical depression finds his or her entire being dark and vapid, devoid of ordinary human feelings like anticipation, pleasure, and meaningfulness.
Люди, страдающие клинической депрессией, ощущают себя, свое внутреннее «я», как нечто мрачное и скучное, лишенное обычных человеческих чувств, таких как предвкушение, наслаждение и значимость.
James Joyce – himself not devoid of traces of Irish nationalism – wrote that “nationality, language, [and] religion” are “the nets” into which “a man is born.”
Джеймс Джойс – который сам не лишен следов ирландского национализма – написал, что «национальность, язык [и] религия» являются «сетями», в которых «рождается человек».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung