Beispiele für die Verwendung von "Distancing" im Englischen mit Übersetzung "отдалять"

<>
Of course, through migration Muslims experience a sense of distancing, if not an outright break, from their social origins. Конечно, при миграции мусульмане испытывают чувство отдаления, если не откровенного отрыва, от своих социальных истоков.
His rapprochement with Great Britain and his noticeable distancing of France from Germany are, from this perspective, no accident. Возобновление им дружеских отношений с Великобританией, а также его заметное отдаление Франции от Германии, с этой точки зрения, не случайны.
But Israel is also a crucial domestic political topic in the US; indeed, any distancing from Israel is unacceptable to most Americans. Однако Израиль также является одной из важнейших внутриполитических тем в США, и поэтому любое отдаление от Израиля является неприемлемым для большинства американцев.
While taking care not to anger northern voters by openly distancing himself from Shari'ah, Buhari pledges to uphold the nation's secular constitution. Соблюдая осторожность, дабы не вызвать негодование избирателей из северных штатов открытым отдалением от шариата, Бухари выступает в поддержку светской конституции.
They face the greatest difficulties, both in terms of distancing themselves from government policies and in countering negative investor perceptions about the viability of operations there in the current climate. Они испытывают самые большие трудности, как со стороны отдаления себя от политики правительства, так и негативного ожидания инвесторов в отношении действенности предпринимаемых мер в текущей ситуации.
Indeed, little would change on the ground even with full Palestinian statehood if Israel and the US do not accept it - and Mexico and Chile could lose much in distancing themselves from an ally on a question of great importance to it. В действительности, мало что изменится даже при условии полной государственности Палестины, если Израиль и США не признают ее - а Мексика и Чили могут многое потерять от отдаления от союзника по вопросу, который для него является очень важным.
Sometimes the process brings us together, at other times it distances us. Иногда этот процесс сводит нас вместе, иногда он нас отдаляет.
We know that liars will unconsciously distance themselves from their subject using language as their tool. Мы знаем, что лжецы подсознательно отдаляют себя от предмета их лжи, используя язык как инструмент.
Another shift implicit in Sadat's strategy was to keep Egypt at a distance from pan-Arabism. Еще одним отклонением от традиционного курса, просматривающимся в стратегии Садата, было отдаление Египта от панарабизма.
When we get bigger distance from cheating, from the object of money, for example, people cheat more. При отдалении обмана от его цели - например, денег, - обмана больше.
Moreover, as globalization shrinks distance, events in faraway places - like Afghanistan - have a greater impact on everyone's lives. По мере того, как глобализация сокращает расстояния, события в отдаленных местах (как, например, Афганистан) имеют более сильное воздействие на жизнь людей во всем мире.
The relationship between India and the US has evolved from one of cool distance to strategic proximity in a generation – lightning fast for geopolitics. Отношения между Индией и США эволюционировали от холодного отдаления до стратегической близости в течение жизни одного поколения – это скорость света для геополитики.
Increase through economic policy and incentives employment opportunities for persons living in rural and remote areas, in particular encouraging their distance learning and training. Расширить с помощью экономической политики и стимулов возможности трудоустройства для людей, живущих в сельских и отдаленных районах, в частности путем поощрения их заочного обучения и профессиональной подготовки.
The current distance is rooted as much in ignorance as in hard political issues, many of which go beyond what arts and culture can realistically address. Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура.
Even more impressive are three of the recent promising regional success stories: distance education, telemedicine and the use of satellite technology to provide access in remote areas. Еще более впечатляющи региональные достижения в трех областях: дистанционное образование, дистанционное медицинское обслуживание и применение спутниковых технологий для обеспечения связи с отдаленными районами.
By making it possible to build cities anywhere and any place, they've actually distanced us from our most important relationship, which is that of us and nature. Сделав возможным строительство городов в любом месте, они отдалили нас от наболее важных связей, между людьми и природой.
To ensure access to schools within one hour walking distance, the government has established community primary schools in remote areas with the help of communities using locally available materials. С целью обеспечения того, чтобы дорога в школы не занимала более одного часа пешком, правительство создало в отдаленных районах с помощью общин общинные начальные школы, используя местные материалы.
The quantitative and qualitative level of health service in remote mountainous areas with low population density, poor transportation and long service distance lags behind that of towns and plain areas. Количественный и качественный уровень медицинского обслуживания в отдаленных горных районах с низкой плотностью населения и плохим транспортным сообщением из-за больших расстояний отстает от уровня в городах и на равнинах.
Instead, they can augment existing distribution networks in remote regions of Africa, Asia, and Latin America where poverty and disease are pervasive, distances are great, and roads will never be built. Наоборот, они могут увеличить существующие распределительные сети в отдаленных регионах Африки, Азии и Латинской Америки, где широко распространены нищета и болезни, расстояния между населенными пунктами велики, а дороги никогда не будут построены.
As a result, Hatoyama’s administration seems to be trying to emulate South Korea’s former Roh Moo-hyun administration, which foolishly sought to distance that country from its main defensive partner, the US. В результате кажется, что администрация Хатоямы пытается подражать бывшей администрации Южной Кореи Но Му Хен, которая недальновидно пыталась отдалить эту страну от своего главного партнера по безопасности ? США.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.