Beispiele für die Verwendung von "Draconian" im Englischen

<>
Moreover, Thailand already attracts unwanted attention for its draconian security laws. Более того, этому государству уже удалось привлечь нежелательное внимание общественности из-за своих драконовских законов, касающихся обеспечения государственной безопасности.
The regime's draconian "law" (5/96) prohibits participants from criticizing the draft constitution; Драконовский "закон" (5/96), принятый режимом, запрещает участникам критиковать проект конституции;
For years, Castro has blamed any internal problems on a draconian US trade embargo. На протяжении многих лет Кастро винит во всех внутренних проблемах государства драконовское торговое эмбарго США.
Google appears to be among the first to apply such draconian rules to consumer electronics. Похоже, что Google стал одной из первых компаний, распространивших такие драконовские правила на бытовую электронику.
But tax revenues were shored up back then by a Draconian closure of tax loopholes. Но выручка от сбора налогов была подкреплена драконовским закрытием лазеек бюджета.
On the US side, Trump’s draft executive orders are not as draconian as their titles suggest. Со стороны США, проекты административных указов Трампа не столь драконовские, как предполагают их названия.
The only options are then to slap draconian controls on the banking system or join the euro area. Единственным вариантом тогда становится энергичное введение драконовского государственного регулирования банковской системы или вступление в еврозону.
This year, Nigeria and Uganda put in place draconian anti-gay laws, sparking a worldwide debate about human rights. В этом году, Нигерия и Уганда ввели драконовские законы против сексуальных меньшинств, что вызвало всемирную дискуссию о правах человека.
Even with a draconian austerity package, totaling 10% of GDP, its public debt would rise to 160% of GDP. Даже с драконовскими методами экономии, в целом 10% от ВВП, ее государственный долг возрос до 160% ВВП.
On the other side, Robert Mundell, Myron Scholes, and Reinhard Selten have called for "draconian measures" to tame debt levels. С другой стороны, Роберт Манделл, Майрон Скоулз и Рейнхард Селтен призвали к "драконовским мерам", чтобы укротить уровни задолженности.
China’s aging population, an unintended consequence of its draconian one-child policy, poses another threat to long-term prosperity. Старение населения Китая, непреднамеренное последствие драконовской политики “одного ребенка”, представляет собой еще одну угрозу для долгосрочного процветания.
Yet many Europeans talk of imposing draconian privacy or data-localization rules as a precondition for signing any new free-trade deal. Тем не менее, многие европейцы говорят о введении драконовских правил по приватности или локализации данных как о предварительном условии подписания любой новой сделки по свободной торговле.
Arbitrary, draconian repression was the rule: under the “Bloody Code” of criminal justice, more than 100 felonies were punishable by death or transportation. Деспотичные и драконовские репрессии были правилом: согласно «кровавому кодексу» уголовного правосудия более 100 преступлений карались смертью или ссылкой на каторгу.
But, over the past fifty years, when many other countries, including France and Italy, implemented draconian controls, the result was always the same: Но на протяжении последних пятидесяти лет драконовские меры контроля, осуществляемые многими странами, включая Италию и Францию, приводили к одному и тому же результату:
In the first, the US reverts to its bad old ways, demanding draconian policy measures by Cuba in exchange for “normal” bilateral economic relations. При первом США возвращаются к старым недобрым методам, требуя драконовских политических мер со стороны Кубы в обмен на «нормальные» двусторонние экономические отношения.
The victims were poisoned because this April, in a fit of moralism, Bihar adopted a draconian law prohibiting the sale, possession, and consumption of alcohol. Несчастные отравились, потому что в апреле, в приступе морализма, штат Бихар принял драконовский закон, запрещающий продажу, хранение и потребление алкоголя.
If veiling injunctions that require women to wear veils seem draconian, it is by no means obvious that anti-veiling laws afford women any greater freedom. Если общественные предписания, требующие от женщин ношения покрывала, кажутся драконовскими, не является очевидным и то, что законы, направленные против этого обычая предоставляют женщинам больше свободы.
And, given that he was not to be sentenced until October, one cannot argue that he faced draconian punishment (a key concern for America’s founders). Кроме того, его приговор должны были огласить не ранее октября, поэтому нельзя утверждать, будто он столкнулся с каким-то драконовским наказанием (а именно это тревожило основателей Америки).
The regime’s draconian “law” (5/96) prohibits participants from criticizing the draft constitution; those who dare to challenge the regime face a 20-year prison sentence. Драконовский "закон" (5/96), принятый режимом, запрещает участникам критиковать проект конституции; тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение.
But it is ultimately a jumble of pie-in-the-sky aspirations, translated into draconian legal constraints on the exchange of genetic resources (mainly seeds) among countries. Но в конечном счете, это нагромождение не более чем благих намерении, переведенных в драконовские юридические ограничения по обмену генетическими ресурсами (в основном семенами) между странами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.