Beispiele für die Verwendung von "Entanglement" im Englischen
It is not clear how much entanglement affects non-state actors.
Остается неясным, насколько переплетение влияет на негосударственные субъекты.
Attention should also be paid to deterrence by economic entanglement and by norms.
Также стоит уделить внимание сдерживанию путем экономических переплетений и норм.
Have you heard of quantum entanglement, Mr. Bakshi?
Вы слушали о квантовой запутанности, мистер Бакши?
At its core, secularism is deeply suspicious of any entanglement between government and religion.
Тем не менее, в своей основе он с глубоким подозрением относится к любому переплетению государства и религии.
Short and a collaborator strengthened the argument in 2012 by showing that entanglement causes equilibration within a finite time.
Шорт и коллеги подкрепили свои доводы в 2012 году, показав, что запутанность вызывает равновесие за конечное время.
The backdrop for the steady growth of entanglement throughout the universe is, of course, time itself.
Фоном для устойчивого роста переплетений во всей вселенной является, конечно, само время.
“Entanglement is in some sense the essence of quantum mechanics,” or the laws governing interactions on the subatomic scale, Brunner said.
«Запутанность это в некотором смысле суть квантовой механики», или законов, регулирующих взаимодействия в субатомных масштабах, говорит Бруннер.
Entanglement probably has little effect on a state like North Korea, which is weakly linked to the global economy.
Переплетение, вероятно, оказывает незначительное влияние на такую страну, как Северная Корея, которая слабо связана с мировой экономикой.
Now, physicists are unmasking a more fundamental source for the arrow of time: Energy disperses and objects equilibrate, they say, because of the way elementary particles become intertwined when they interact — a strange effect called “quantum entanglement.”
Теперь физики вскрывают более фундаментальный источник стрелы времени. Энергия рассеивается, и объекты приходят в равновесие, говорят они, потому что элементарные частицы при взаимодействии спутываются. Этот странный эффект они назвали «квантовым смешением», или запутанностью.
Economic entanglement can alter the cost-benefit calculation of a major state like China, where the blowback effects of an attack on, say, the US power grid could hurt the Chinese economy.
Экономическое переплетение может изменить расчет затрат и выгод крупного государства, как Китай, в случае, когда обратные эффекты от атаки, скажем, на энергосистему США, могли бы навредить экономике Китая.
In the new story of the arrow of time, it is the loss of information through quantum entanglement, rather than a subjective lack of human knowledge, that drives a cup of coffee into equilibrium with the surrounding room.
В новой истории стрелы времени информация теряется в процессе квантовой запутанности, а не из-за субъективного отсутствия человеческих знаний о том, что приводит в равновесие чашку кофе и комнату.
“Essentially entanglement opens a very large space for you,” Popescu said.
«По сути дела, смешение открывает для нас огромное пространство, — говорит Попеску.
Quantum uncertainty then gives rise to entanglement, the putative source of the arrow of time.
Квантовая неопределенность неизбежно приводит к смешению — предполагаемому источнику стрелы времени.
It involves light cones and quantum entanglement, and I don't really understand any of that.
Это что-то о световых конусах и квантовом связывании, и я в этом не разбираюсь.
“Entanglement builds up between the state of the coffee cup and the state of the room.”
— Возникает смешение между состоянием чашки кофе и состоянием комнаты».
Factors like geographical distance and economic interdependence have made the US wary of entanglement in Asia’s territorial feuds.
Такие факторы, как географическое расстояние и экономические взаимозависимости, заставляют США бояться увязнуть в азиатских территориальных распрях.
They were in perfect condition, very fat and healthy, robust, no entanglement scars, the way they're supposed to look.
Они в идеальной форме, очень упитанные и здоровые, крепкие, без шрамов от ранений, как им полагалось бы выглядеть.
But the debtor countries are nonetheless obliged to service these debts by whatever means necessary, including more borrowing and further entanglement, leading to further impoverishment.
Но тем не менее, страны-должники обязаны погасить эти долги любыми средствами, вплоть до новых займов, в которых они запутываются, что приводит к ещё большему их обнищанию.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung