Beispiele für die Verwendung von "Examining Court" im Englischen

<>
The briefcase and its contents were recovered forthwith and, on 13 April 1996, Liria Examining Court No. 2 entrusted the contents of the briefcase, which included bearer cheques and bills of exchange, among other things, to the author and his brother for safekeeping. Портфель с содержимым был после этого изъят, и 13 апреля 1996 года Следственный суд № 2 Лирии передал содержимое портфеля, включая, в частности, чеки на предъявителя и переводные векселя, на доверительное хранение автору и его брату.
In answer to inquiries made on that occasion, the prison authority concerned reported that Mr. Ojeda had been detained in Prison Unit No. 1 and placed at the disposal of Examining Court No. 2, Registry No. 107, from 17 September to 21 November 1997, accused of the offence of robbery and discharging a firearm. По этому поводу был направлен запрос соответствующему пенитенциарному органу, который сообщил, что в период с 17 сентября по 21 ноября 1997 года г-н Охеда содержался в пенитенциарном учреждении № 1 и числился за следственным судом № 2, секретариат № 107; ему было предъявлено обвинение в разбое и стрельбе из огнестрельного оружия.
She was an examining magistrate for three terms, Deputy Procurator, President of the Criminal Chamber of the Court of Appeals and President of the Court of Assizes before being appointed National Director of the Administration of Justice in September 1999. До того, как она была назначена в сентябре 1999 года Национальным директором Управления юстиции, она трижды выполняла обязанности следственного судьи, была заместителем прокурора, председателем исправительной палаты апелляционного суда и председателем суда присяжных.
It is apparent from the history of the proceedings that the criminal investigation began in March 2000, the examining magistrate issued his committal order on 2 September 2003 and the investigation chamber of the Paris Court of Appeal confirmed Mr. Peraldi's committal for trial by the assize court on 19 December 2003. Из судебной хронологии процессуальных действий явствует, что следствие началось в марте 2000 года, следственный судья вынес постановление о предъявлении в суде обвинения 2 сентября 2003 года, и передача дела обвиняемого в суд присяжных была признана обоснованной следственной палатой Парижского апелляционного суда 19 декабря 2003 года.
The anti-terrorist law obviously contained a number of exceptional provisions, which related, inter alia, to the duration of pre-trial detention, the cases in which a judge could order investigations or searches, and procedural provisions concerning the centralization of competence for anti-terrorist questions, which lay with a specialized examining judge and the Rabat Court of Appeal. Разумеется, в контртеррористическом законе содержится несколько особых положений, относящихся, среди всего прочего, к продолжительности досудебного содержания под стражей, случаям, в которых судья может распорядиться провести расследование или обыск, а также процедурные положения, касающиеся централизации контртеррористических полномочий, которыми наделяется специальный следственный судья и Апелляционный суд Рабата.
Upon Alejandro Mirabete's death the Juvenile Court judge declared herself incompetent, handing the proceedings over to Examining Court No. 30, Registry No. 109, on 4 March 1996. В связи со смертью Алехандро Мирабете судья по делам несовершеннолетних приняла постановление о неподсудности дела, которое 4 марта 1996 года было передано следственному судье № 30, секретариат № 109.
It further states that on 2 March 2005 Mr. Abbou appeared, together with his lawyers, before the examining magistrate of the Tunis Court of First Instance, who granted his request for a postponement to enable his lawyers to prepare his defence. Правительство заявляет, что 2 марта 2005 года г-н Аббу в присутствии своих адвокатов предстал перед следственным судьей суда первой инстанции Туниса, который удовлетворил его просьбу отложить рассмотрение его дела, с тем чтобы его адвокаты смогли подготовиться к его защите.
If judicial police officers fail to respect any of the above provisions, the examining chamber of the supervising Court of Appeal can decide to admonish them or suspend them with immediate effect, temporarily or permanently, without prejudice to any purely disciplinary measures that may be imposed by their superiors. В случае несоблюдения сотрудниками уголовной полиции указанных выше положений обвинительная палата может вынести в отношении их соответствующее определение либо отстранить их, временно или постоянно, на основании незамедлительно вступающего в силу решения от выполнения ими своих функций без ущерба для дисциплинарных взысканий, наложение которых входит в компетенцию их вышестоящих начальников.
On 7 April 1999, the examining magistrate of the Pontoise court of major jurisdiction issued a dismissal order. 7 апреля 1999 года следственный судья суда высшей инстанции в Понтуазе вынес постановление о прекращении судебного дела.
In this regard, I should mention my meeting with the Minister of Justice whose department, in consultation with other relevant agencies, has been examining modalities for organizing and conducting audiences foraines (field court sessions) for the issuance of duplicate birth records, which are a requirement for obtaining nationality certificates, themselves a prerequisite for the issuance of national identity cards. В этой связи я должен упомянуть о своей встрече с министром юстиции, министерство которого в консультации с другими соответствующими учреждениями изучает условия организации и проведения выездных заседаний судов для выдачи копий свидетельства о рождении, которое требуется для получения справки о гражданстве, в свою очередь являющейся обязательной для выдачи национальных удостоверений личности.
With regard to the establishment of a National Children Commission in 2004, Malaysia requested information on how this Commission functions in receiving, examining and processing complaints from children, different from that of the juvenile court. В связи с созданием в 2004 году Национальной комиссии по делам детей Малайзия попросила представить информацию о том, каким образом функционирует эта Комиссия в плане получения, принятия к производству и рассмотрение жалоб от детей, будучи органом, отличным от суда по делам несовершеннолетних.
Ms. Verstand-Bogaert (Netherlands) said, with regard to the question about the political party that excluded women, that the Equal Treatment Commission was examining a complaint submitted by a woman who had been denied membership, and that the Government expected that the case would ultimately be brought to court for a binding decision. Г-жа Ферстанд-Богерт (Нидерланды), касаясь вопроса о политической партии, которая не допускает приема женщин в свой состав, говорит, что Комиссия по равноправному обращению рассматривает жалобу, представленную женщиной, которой было отказано в приеме в члены этой партии, и что правительство полагает, что это дело будет в конечном итоге передано в суд для принятия обязательного для исполнения решения.
After examining the whole file, and being assured that the defendant and his lawyer are familiar with it, the prosecutor decides, when appropriate, either to drop the charges or send the case to court. Изучив все материалы дела и убедившись, что обвиняемый и его адвокат ознакомились с ними, прокурор, при необходимости, принимает решение о снятии обвинений или направлении дела в суд.
In examining this issue, the Committee must take into consideration the age of the child in question and the consequences that delayed proceedings may have on the child's well-being and the outcome of the court case. При рассмотрении этого вопроса Комитет должен учитывать возраст указанного ребенка, то, как обстоятельства, вызвавшие задержки в разбирательстве, могут сказаться на благополучии ребенка, и исход судебного дела.
In its 2007 judgment in the Genocide case, the Court, in examining the question whether the massacres committed at Srebrenica were attributable, in whole or in part, to the Respondent, after having found that these acts had not been perpetrated by organs of the latter, went on to examine whether the same acts had been committed under the direction or control of the Respondent. В своем решении 2007 года по делу о геноциде Суд при анализе вопроса о том, могут ли быть массовые убийства, совершенные в Сребренице, присвоены полностью или частично ответчику, установив, что эти деяния не были совершены органами последнего, перешел к анализу вопроса о том, были ли эти же деяния совершены под руководством или контролем ответчика.
In its 2007 judgment in the Genocide case, the Court, in examining whether the Respondent was responsible for “complicity in genocide” under article III, paragraph (e), of the Genocide Convention, referred to article 16 finally adopted by the International Law Commission in 2001, which it considered as reflecting a customary rule: В своем решении 2007 года по делу о геноциде Суд, рассматривая вопрос о том, является ли ответчик виновным в «соучастии в геноциде» согласно статье III, пункт (e), Конвенции о геноциде, сослался на статью 16, принятую в окончательном виде Комиссией международного права в 2001 году, которая, по его мнению, отражает обычную норму:
In its 2007 judgment in the Genocide case, the Court, in examining whether the Respondent had complied with its obligations to prevent genocide under article I of the Genocide Convention, referred to the “general rule of the law of State responsibility” stated in article 14, paragraph 3, finally adopted by the International Law Commission in 2001: В своем решении 2007 года по делу о геноциде Суд, изучая вопрос о том, выполнил ли ответчик свои обязательства по предупреждению геноцида согласно статье I Конвенции о геноциде, сослался на «общую норму права об ответственности государств», изложенную в статье 14, пункт 3, принятой в окончательном виде Комиссией международного права в 2001 году:
Thus where a buyer alleged a lack of conformity in a grinding device that suffered a complete failure approximately two weeks after being put into service (approximately three weeks after delivery), one court indicated that the period for examining the goods with respect to this defect began to run at the time of the failure.43 Таким образом, если покупатель утверждает о наличии несоответствия в шлифовальном устройстве, которое полностью выходит из строя приблизительно через две недели после подключения к работе (приблизительно через три недели после поставки), один суд указал, что отсчет срока осмотра товара в отношении этого дефекта начался с момента выхода его из строя43.
As a part of the judicial control mechanisms, the department of financial deterrence, comprising judges from both the accounting department and the administrative court, acts as a judicial control body, examining the disposition of public funds to establish legality and imposing punitive and financial penalties for unjustifiable conduct. В рамках механизмов судебного контроля департамент по борьбе с финансовыми преступлениями, включающий в себя судей из департамента учета и административного суда, осуществляет функции судебного контроля, отслеживая использование государственных средств в целях установления законности проводимых операций или же принятия мер карательного и финансового характера в тех случаях, когда совершаемые действия противоречат закону.
The court was already casting an eye at Zadari by examining the deal between former President Pervez Musharraf and Benazir Bhutto. Суд уже и раньше присматривался к Зардари, изучая сделку между бывшим президентом Первезом Мушаррафом и Беназир Бхутто.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.