Exemples d'utilisation de "In the aftermath" en anglais
No sign of a changeling was found in the aftermath.
Впоследствии не было найдено никаких признаков меняющегося.
In the aftermath, then-UN Secretary-General Kofi Annan created an international commission to recommend ways that humanitarian intervention could be reconciled with Article 2.7 of the UN Charter, which upholds member states' domestic jurisdiction.
Впоследствии Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан создал международную комиссию для выработки рекомендаций по согласованию гуманитарного вмешательства со статьей 2.7 устава ООН, которая закрепляет национальные юрисдикции государств-членов.
And then in the late 1950s, in the aftermath of Brown v.
И затем в конце 50-х, после судебного процесса "Браун против Совета по образованию" , когда Ку-клукс-клан возрождался по всему югу мистер Теслер сказал:
All these issues have acquired additional significance in the aftermath of the recent events.
Все эти вопросы приобрели еще более важное значение после произошедших недавно событий.
In the aftermath of the oil price shocks, energy security policy has had four components.
После нефтяного ценового шока политика энергетической безопасности состоит из четырех компонентов.
And it's been used most famously in Haiti in the aftermath of the earthquake.
Но самую большую известность она приобрела, когда ее применили на Гаити после землетрясения.
The risk to home prices in the aftermath of a bubble is real and substantial.
Риск в отношении цен на жилье после лопнувшего "мыльного пузыря" реален и значителен.
Chances are it will become even more difficult in the aftermath of Monday’s attacks.
После произошедших в понедельник терактов делать это, скорее всего, будет еще труднее.
savage reprisals against the Shiites in southern Iraq in the aftermath of the 1991 Gulf War;
жестокие ответные удары против шиитов в южном Ираке после Войны в Персидском Заливе в 1991 г.;
Fortunately, many Europeans’ views toward the EU actually improved in the aftermath of the Brexit referendum.
К счастью, мнение многих европейцев об ЕС действительно улучшилось после референдума «Брексит».
In the aftermath of September 11th, even French newspapers carried headlines reading "We are all Americans."
После 11-ого сентября даже французские газеты пестрили заголовками "Мы все американцы."
Initiatives adopted in the aftermath of the 2008 global financial crisis are beginning to promote infrastructure investment.
Инициативы, принятые после глобального финансового кризиса 2008 года, начинают продвигать инвестирование в инфраструктуру.
Now, in the aftermath of the anti-secession law, the future of the charter-flights scheme looks bleak.
Сегодня, после принятия закона против сепаратизма, будущее программы чартерных рейсов выглядит бесперспективным.
In the aftermath of the incident, Yvette and her sister received medical, psychological and housing assistance from SOFA.
После этого инцидента она и ее сестра получили медицинскую и психологическую помощь и помощь с обустройством от СГЖ.
A safe, deliberate process of vetting refugees would quell security concerns in the aftermath of the Paris attacks.
Безопасный, продуманный процесс проверки беженцев успокоит связанные с безопасностью тревоги, которые обострились после терактов в Париже.
In the aftermath of the Madrid bombings, the EU focused on internal aspects of the fight against terrorism.
После террористических актов в Мадриде ЕС уделяет большее внимание внутренним аспектам борьбы с терроризмом.
The killings started in October 1965 in the aftermath of an abortive coup allegedly planned by the PKI.
Убийства начались в октябре 1965 года по горячим следам после неудавшегося государственного переворота, по неофициальным данным планировавшегося КПИ.
That would make it less difficult to keep economic pressure on Iran in the aftermath of any strike.
В таком случае будет проще сохранить экономическое давление на Иран после любого удара.
The usefulness of activist monetary and fiscal policies became widely accepted in the aftermath of the Great Depression.
Полезность энергичной кредитно-денежной и финансовой политики была широко признана после Великой Депрессии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité