Ejemplos del uso de "In the spirit of" en inglés
This would be in the spirit of the Glasnost policy that was by then already established in the Soviet Union.
Это бы соответствовало духу политики Гласности, которая к тому времени уже укоренилась в Советском Союзе.
American President Barack Obama visited China, more in the spirit of a supplicant to an imperial court than the leader of the world's greatest superpower.
Американский президент Барак Обама посетил Китай скорее в духе просителя перед имперским судом, чем как лидер самой великой сверхдержавы мира.
To be authentically human in the spirit of our great religious and ethical traditions means the following:
В духе наших великих религий и этических традиций быть по-настоящему человечным значит следующее:
instead, the criticism has been in the spirit of improving European institutions in the name of the common good.
наоборот, критика в духе улучшения европейских учреждений во имя общественного блага.
I'm saying, in the spirit of science, what is that little skank's problem?
Я говорю, в духе науки, Что не так с этой маленькой мымрой?
Well, in the spirit of the evening, I've decided to serve tonight's meal family style.
В духе сегодняшнего вечера, я решила, что лучше сервировать стол по-семейному.
Evening newspapers were full of headlines in the spirit of Paris stopped.
Вечерние газеты пестрили заголовками в духе "Париж остановился".
Jason, in the spirit of Westmore's founders, and in accordance with the honor code, are you willing to shake hands and apologize?
Джейсон, в духе основателей Уэстмора, и в соответствии с кодексом чести, вы готовы пожать друг другу руки и извиниться?
We need an official vote, but in the spirit of brotherhood and cleaning up our tarnished reputation, I think we'd all be happy to help.
Нам нужно провести официальное голосование, но в духе братства и для того, чтоб очистить нашу подмоченную репутацию, думаю, мы все будем рады помочь.
And in the spirit of reciprocity, I will provide the flagpole.
А я, в духе взаимной выгоды, установлю флагшток.
I know we're not making a fuss, but in the spirit of bachelorette parties, I made cookies in the shape of male genitals.
Я знаю, мы не должны поднимать шумиху, но в духе девичника, я сделала печенья в форме мужских гениталий.
I will fight courageously until the end, in the spirit of Yamato.
Я буду храбро сражаться до конца в духе Ямато.
In the spirit of christmas, I have provided you each With a complimentary sausage link.
И в духе Рождества, я добавил каждому по бесплатной сардельке.
But, in the spirit of the EU’s traditional gradualism, he thinks that such a move would be politically momentous and a decisive step toward a meaningful federation.
Однако, размышляя в духе традиционной для ЕС постепенности, он считает, что подобный шаг будет политически важным и решительным на пути к подлинной федерации.
In the spirit of scientific cooperation, Folta offered to collaborate with Ayyadurai on university-based testing of genetically engineered corn and soy samples (along with appropriate controls), with analysis by an independent lab.
В духе научного сотрудничества, Фолта предложил Айядурай сотрудничество, на базе университета, по тестированию образцов генно-модифицированной кукурузы и сои, (при соответствующем контроле), с анализом от независимой лаборатории.
But imagine, in the spirit of the philosopher John Rawls's famous thought experiment in his book A Theory of Justice, that you do get to choose the rules - although without knowing who you will be in such a hypothetical society.
Но давайте представим, в духе знаменитого мысленного эксперимента, предложенного философом Джоном Роулзом в его книге Теория справедливости, что вам действительно позволили выбрать правила - однако при этом вы не должны знать, кем вы будете в таком гипотетическом обществе.
After twenty five years of collapsed expectations, you feel a raw energy in the roar of motorbikes that weave through improvisational waves of traffic, in the spirit of a city revived.
После 25 лет разрушенных ожиданий, чувствуешь чистую энергию в рокоте мотоциклов, проносящихся через импровизированные волны дорожного движения, в духе возрожденного города.
The EU will be able to address the challenge – and seize the opportunity – of integrating the newcomers only together and in the spirit of European solidarity.
ЕС сможет решить проблему – и воспользоваться возможностью - интегрировать вновь прибывших только вместе и в духе Европейской солидарности.
In the spirit of that notorious nineteenth-century czarist forgery, The Protocols of the Elders of Zion, anti-Semites think “the Jews" run the US government, Wall Street, and the media.
В духе той печально царской подделки девятнадцатого века, Протоколы сионских мудрецов, антисемиты думают, что «евреи» руководят правительством США, Уолл-стритом и средствами массовой информации.
So, in the spirit of tolerance: Happy Christmas, whether you are Jewish, Muslim, Hindu, Sikh, atheist, agnostic, consumerist, or Christian.
Итак, во имя духа толерантности: Счастливого Рождества!, кто бы вы ни были – евреи, мусульмане, индуисты, сикхи, атеисты, агностики, консьюмеристы или христиане.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad