Beispiele für die Verwendung von "Indigenous people" im Englischen
Übersetzungen:
alle439
коренные народы211
коренное население162
коренной народ17
коренная народность9
andere Übersetzungen40
We seem to have lost wisdom, the wisdom of the indigenous people.
Мы как будто лишены той мудрости, которая присуща коренным жителям.
Around the world, indigenous people are being threatened, murdered, and driven from their homelands.
Во всем мире местных жителей пугают, убивают и гонят с родной земли.
That's very bad news for local indigenous people living downstream who are reporting alarmingly high cancer rates.
А это очень плохо для местных аборигенов, живущих вниз по течению, у которых выявляется критически высокий уровень раковых заболеваний.
The forests where indigenous people live often hold more carbon than those managed by any other owners, public or private.
Леса, где живут аборигены, как правило, удерживают больше углерода, чем леса, которые находятся под управлением любых других хозяев, как частных, так и государственных.
Bolivia's peasant coca cultivators are viewed not as indigenous people trying to survive in a region mostly without jobs, but as drug traffickers.
На боливийских крестьян, выращивающих коку, смотрят не как на местное население, пытающееся выжить в условиях практически полного отсутствия другой работы, а как на торговцев наркотиками.
They respect their environment, whereas the Americans must "return to a dying planet," because, as the indigenous people put it, "they have killed their own mother."
Они уважают свою природу, в то время как американцы должны "возвращаться на умирающую планету", потому что, как говорили туземцы, "они убили свою собственную мать".
The indigenous people around the world, before they made a major decision, used to sit around and ask themselves, "How does this decision affect our people seven generations ahead?"
Туземцы на всех континентах, прежде чем принять важное решение, садились и размышляли, как это решение отразится на их потомках через семь поколений.
OHCHR/Cambodia actively participated in several workshops on the rights of the child, bilingual education for indigenous people and patients'rights within the context of HIV testing in Cambodia.
Отделение УВКПЧ в Камбодже принимало активное участие в организации ряда семинаров по вопросам, касающимся прав ребенка, предоставления для коренных нардов образования на двух языках и прав больных в контексте проведения в Камбодже мероприятий по тестированию на ВИЧ.
JS1 reported that a dozen indigenous people had been given sentences of up to 10 years and one day's imprisonment for offences defined as terrorism under that Act.
В СП1 отмечается, что примерно 10 коренных жителей были приговорены к лишению свободы на срок до 10 лет и один день за преступления, квалифицируемые таким законом, как терроризм101.
If Francis’s appeal is to be respected, these steps must include commitments to help indigenous people secure the right to their land and empower them to protect their forests against destruction.
Если будет проявлено уважение к просьбе папы Франциска, данные меры должны будут включить обязательства помощи аборигенам в сохранении их прав на родную землю и придадут им силы в защите родных лесов от уничтожения.
Law No. 48 of 1993: Regulates enlistment and mobilization and establishes that indigenous people residing in their own territory and preserving their cultural, social and economic integrity are exempt from compulsory military service.
Закон № 48 1993 года: регламентирует службу по призыву и мобилизации и устанавливает, что от несения обязательной военной службы освобождаются коренные жители, проживающие на своей территории и сохраняющие свою культурную, социальную и экономическую самобытность.
With regard to the available schools (89) in the interior and the districts where the majority of the pupils are indigenous people and Maroons, the figures are as follows in the table below.
Что касается распределения школ (89 школ) во внутренних районах и округах, где большинство учащихся составляют коренные жители и мароны, то соответствующие данные приводятся в таблице ниже.
The territories with most indigenous people who speak an indigenous language are those of the Cabecar (84.4 per cent) and the Guaymi (84.5 per cent) peoples, who also have the highest illiteracy rates.
Среди территорий, на которых больше всего коренных лиц пользуются коренным языком, следует отметить регионы проживания народов кабекар (84,4 %) и гуайми (84,5 %), которые также являются группами населения с самыми высокими уровнями неграмотности.
In Thailand, several highland communities including the Karen people have reportedly been moved out of national parks against their will, whereas tourist development in Hawaii resulted in the displacement of indigenous people and their increasing poverty.
В Таиланде, как сообщается, несколько горских общин, в том числе карены, были подвергнуты принудительному выселению с территории национальных парков21, тогда как развитие туризма на Гавайях повлекло за собой перемещение и дальнейшее обнищание коренного населения22.
Even after the prolonged process of negotiation on the Declaration, it is to be regretted that several important aspects of the document remain unresolved, in particular those relating to the definition of what constitutes an indigenous people.
Мы сожалеем, что даже после столь длительного процесса переговоров по Декларации, некоторые важные аспекты этого документа остались неурегулированными, в частности те, которые касаются определения того, кто является коренным нардом.
For example, in the department of Tarija, specifically in the towns mentioned previously, owners of unworked farms, who are criollos, that is, descended from Europeans (principally Spanish), exploit and marginalize the indigenous people living in the area.
Например, в департаменте Тариха и конкретно в городах, упоминавшихся ранее, имеются владельцы сельскохозяйственных угодий, ведущие праздный образ жизни; к ним относятся креолы, потомки европейцев (особенно испанцев), эксплуатирующие и маргинализирующие коренных жителей этой зоны.
JS1 reported that hundreds of indigenous people had been put on trial in recent years for taking part in action to defend their ancestral lands, dozens of them under emergency laws that seriously undermined their due process guarantees.
В СП1 отмечается, что сотни коренных жителей в последние годы были привлечены к ответственности за участие в действиях, связанных с защитой их родовых земель; десятки из них были привлечены к ответственности на основании чрезвычайных законов, существенно ослабляющих их процессуальные гарантии99.
The Green Climate Fund, established by the United Nations to help developing countries mitigate CO2 emissions and adapt to climate change, should include provisions specifically for indigenous people, along the lines of the Climate Investment Fund’s Dedicated Grant Mechanism.
Зеленый климатический фонд, основанный ООН для помощи развивающимся странам в сфере сокращения выбросов CO2 и адаптации к изменению климата, должен предусмотреть особые условия для аборигенов, аналогичные Специальному механизму грантов, принятому в Климатическом инвестиционном фонде.
There was considerable sentimental attachment toward Aboriginal sportsmen and women, and indeed toward Australia’s indigenous people generally – apparent in the outpouring of emotion, remarked worldwide, that accompanied Prime Minister Kevin Rudd’s moving “Apology to the Stolen Generation” in 2008.
Были значительно распространены сочувственные эмоции в отношении спортсменов и женщин-аборигенок и всех туземных народностей Австралии, в целом: это стало очевидным в эмоции, замеченной всем миром, сопровождавшей речь премьер-министра Кевина Радда под названием «Извинение перед украденными поколениями» в 2008 г.
Although the Government had received complaints regarding the impact of the exploitation of natural resources in the interior through the Inter-American Commission on Human Rights, the Maroons and indigenous people had never officially lodged a complaint with the national authorities.
Хотя правительство получало жалобы в отношении последствий эксплуатации природных ресурсов в глубинных районах через Межамериканскую комиссию по правам человека, мароны и коренные группы населения никогда не обращались с официальными жалобами в национальные инстанции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung