Beispiele für die Verwendung von "Injustice" im Englischen
But it does a grave injustice to those of us who still aspire to full-fledged humanity.
Но это очень несправедливо по отношению к тем из нас, кто все еще стремится к полноценной человечности.
He told me that he would have been unable to witness or submit to injustice without doing anything.
Он сказал, что не смог бы сидеть сложа руки и наблюдать за преступлениями или мириться с ними.
You do us an injustice to always think we're all up to some underhand scheme or other.
Вы ошибаетесь, если думаете, что мы только и делаем, что пытаемся обмануть рабочих.
Their commitment against the injustice of the communist regime is for me one of the best chapters in German history.
Для меня их решимость бороться против беззакония коммунистического режима является лучшей главой немецкой истории.
First, is there not a risk of a kind of inverted injustice by which the traditionally privileged become the new underprivileged?
Первый - нет ли риска возникновения обращенного неравенства, когда ранее находившиеся в привилегированном положении люди становятся новыми ущемляемыми?
In conclusion, our deepest sympathies are extended to the victims of war, terrorism, political injustice, environmental degradation and economic want throughout the world.
В заключение, я хочу выразить наше глубокое сочувствие жертвам войн, террористических актов, политических преследований, ухудшающихся экологических условий и экономических невзгод во всем мире.
Injustice, inequality and indifference will bring it forth again and again, just like the accumulation of electricity in the atmosphere produces a lightning bolt.
Нeсправедливость, неравенство, равнодушие будут порождать его вновь и вновь, как накопление электрического напряжения в атмосфере порождает разряд молнии.
This situation is an injustice of vast proportions, reminiscent of - and arguably much worse than - the now-repudiated colonialism of the Western powers in the nineteenth century.
Подобная ситуация несправедлива в значительной степени, что напоминает - и, возможно, значительно хуже, чем - сегодня отвергнутый колониализм западных держав девятнадцатого века.
Putting Qaddafi on trial probably would not have satisfied every Libyan's feeling of injustice, but it might have helped to instill in Libyans greater respect for the rule of law.
Суд над Каддафи, вероятно, не удовлетворил бы чувство справедливости каждого ливийца, но он бы мог помочь привить ливийцам большее уважение к верховенству закона.
Rather than wasting energy on superficial manifestations, drying up the sources of terrorism required treating the roots of the phenomenon, which were poverty, ignorance, despair, injustice, and foreign occupation and domination.
Энергию стоит расходовать не столько на борьбу с внешними проявлениями терроризма, сколько на перекрытие его источников, что требует воздействие на корни этого явления, каковыми являются нищета, невежество, безысходность, отсутствие справедливости, а также оккупация и господство иностранных государств.
New economic powers like China, India, and Brazil must find their own ways of addressing social injustice and encouraging equal opportunity for all, and the European model looks increasingly attractive to them.
Новые экономически развитые страны, такие как Китай, Индия и Бразилия, должны найти свои собственные пути борьбы с социальным неравенством и содействия появлению равных возможностей для всех, и европейская модель становится для них всё более привлекательной.
Terrorism often arises from political and economic injustice; from foreign occupation and the repression of peoples; from festering disputes and conflict among nations; and from economic deprivation and poverty, which provides a fertile field in which fanaticism flourishes.
Терроризм нередко является следствием политического и экономического неравенства, иностранной оккупации и угнетения народов, затяжных споров и конфликтов между народами, а также экономической отсталости и нищеты, которые являются благодатной почвой для расцвета фанатизма.
Polygamy is prohibited where there is reason to fear injustice between the wives, or where the wife has inserted a clause stipulating monogamy into the marriage contract, in accordance with the provisions of article 40 of the Code.
Многоженство запрещается в тех случаях, когда есть основания опасаться неравного обращения с супругами или когда супруга включила в свидетельство о браке оговорку о единобрачии, что разрешается делать в соответствии со статьей 40 Семейного кодекса.
Mr. ABOUL-NASR also considered that the reference to black farmers should be retained; the point at issue was the injustice of white settlers who had expropriated land from the indigenous population and the need to right that wrong.
Г-н АБУЛ-НАСР также полагает, что ссылку на чернокожих фермеров следует сохранить; стоящий в данном случае вопрос сводится к несправедливым действиям белых переселенцев, которые экспроприировали землю у коренного населения, и необходимости исправления этой ошибки.
That was the first act of what I later learned to call freeganism, really an exhibition of the injustice of food waste, and the provision of the solution to food waste, which is simply to sit down and eat food, rather than throwing it away.
Это было первое проявление того, что называется фриганизм, как я узнал позже. Это обличение нерационального выбрасывания еды, а также предложение решения этой проблемы - сесть и начать-таки есть еду вместо того, чтобы её выбрасывать.
On 29 September 2004, counsel forwarded further comments, submitting that, unlike Jewish and other victims of persecution on racial grounds, whose claims could be assessed under the Act on Compensation for Nazi Injustice (Bundesentschädigungsgesetz), the authors had been required to state the nominal value of their shares.
29 сентября 2004 года адвокат представил дополнительные замечания, утверждая, что в отличие от евреев и других жертв преследования по расовым мотивам, чьи требования могли быть оценены на основании положений закона о возмещении за нацистское беззаконие (Bundesentschadigungsgesetz), от авторов требовалось указать номинальную стоимость их акций.
That said, YouTube is an important global platform for news and information, and we realize that sometimes graphic material is vital to our understanding of the world. It can be posted to document wars or revolutions, explore human sexuality through artistic expression, expose an injustice, or foster debate about important events.
Одновременно с тем мы понимаем, что в некоторых роликах, например, новостных сюжетах или документальных фильмах, натуралистичный контент является частью повествования.
The employer shall also ensure that no employee is subjected to injustice in his/her occupation, e.g. regarding safety and health at work, working terms or the assessment of his/her performance, due to the fact that he/she has complained about sexual harassment or discrimination on the basis of gender.
Работодатель должен также следить за тем, чтобы права работников в связи с выполнением их профессиональных обязанностей, в частности в том, что касается охраны и гигиены труда, условий труда или оценки качества работы, не ущемлялись по той причине, что он/она пожаловались на сексуальные домогательства или дискриминацию по признаку пола.
There is no alternative but to address the root causes of this terrorism once and for all and uproot it from our modern life through the implementation of international legitimacy in order to restore rights, end injustice and occupation and grant the Palestinian people the right to self-determination freely and wholly.
Нет иной альтернативы, кроме как раз и навсегда устранить первопричины этого терроризма и искоренить его из нашей современной жизни за счет обеспечения выполнения норм международного права в целях восстановления прав палестинского народа, прекращения несправедливого к нему отношения и его оккупации и предоставления ему права на свободное и полное самоопределение.
It bears full responsibility for its practices of genocide against the defenceless Palestinian people and for instability in the Middle East, thus making the region a picture of injustice that the whole world looks at and sees that Israel is responsible for all the violations that have taken place during the past three weeks.
Он несет полную ответственность за свою практику геноцида в отношении безоружного палестинского населения и за нестабильность на Ближнем Востоке, в результате чего в регионе складывается несправедливая ситуация, которую видит весь мир, понимая при этом, что Израиль несет ответственность за все проявления насилия, которые имели место в ходе прошедших трех недель.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung