Beispiele für die Verwendung von "Interrelationships" im Englischen
Local governments lack the financial capacity to address the interrelationships among energy, air, climate and sustainable development.
местные органы управления не располагают финансовыми возможностями для учета взаимосвязи между энергетикой, охраной воздушной среды, климатом и устойчивым развитием.
This report focuses on one critical avenue — the interrelationships between education and population, and their resulting effects on development.
Предметом настоящего доклада является один кардинальный фактор — взаимосвязь между образованием и народонаселением и их воздействие на процесс развития.
To help strengthen and clarify these interrelationships, the Secretary-General issued a guidance note on the subject in December 2000.
Для содействия укреплению и уточнению таких взаимосвязей Генеральный секретарь издал в декабре 2000 года руководящую записку по этой теме.
New trade wars or military conflicts could conceivably unravel the complex commercial interrelationships that have delivered prosperity since World War II.
Новые торговые войны или военные конфликты вполне могут разрушить сложные коммерческие взаимосвязи, которые обеспечивали процветание со времен второй мировой войны.
The Commission agreed that UNCTAD should enhance its work on the interrelationships between market access, market entry and competitiveness factors and their impact on exports of developing countries.
Комиссия согласилась с тем, что ЮНКТАД следует расширить свою работу по вопросу о взаимосвязях между факторами доступа к рынкам, выхода на рынки и конкурентоспособности и их влиянии на экспорт развивающихся стран.
Interrelationships between climate change and increasing floods and fluctuations in the level of the Caspian Sea, causing economic losses and leading to social tension in the subregions concerned, were mentioned.
Было упомянуто о взаимосвязях между изменением климата и усилением наводнений и колебаний уровня Каспийского моря, которые приводят к экономическим потерям и являются причиной социальной напряженности в рассматриваемых субрегионах.
Those interrelationships are of particular relevance during the current economic crisis, in which many families have been thrust into poverty and in which social protection and intergenerational solidarity are important coping mechanisms.
Эта взаимосвязь приобретает особую актуальность в условиях нынешнего экономического кризиса, когда многие семьи оказались ввергнутыми в пучину нищеты и когда социальная защита и солидарность поколений стали важными механизмами преодоления существующих проблем.
The interrelationships between the Department of Peacekeeping Operations and other departments in the Secretariat and agencies, funds and programmes are critical, and are treated separately, in sections IV, V and VI below.
Взаимосвязи между Департаментом операций по поддержанию мира и другими департаментами Секретариата, а также учреждениями, фондами и программами имеют существенно важное значение и рассматриваются отдельно в разделах IV, V и VI ниже.
In those areas, the deliberations and decisions of the Commission could focus on the interrelationships and intersections between such issues as agricultural productivity and poverty eradication or the impact of globalization on mining, minerals and metals.
В этих областях обсуждение в рамках Комиссии и ее решения могли бы быть сконцентрированы на взаимосвязях и взаимопересечении таких вопросов, как производительность труда в сельском хозяйстве и искоренение нищеты или воздействие глобализации на горнодобывающую промышленность, полезные ископаемые и металлы.
In order to reach this objective, LDCs and their partners must adopt a systemic and integrated approach that seeks to maximize the positive interrelationships and mutual synergies between domestic resource mobilization, aid, private capital inflows and debt relief.
Для достижения этой цели НРС и их партнеры должны принять на вооружение системный и комплексный подход, предусматривающий максимальное использование позитивных взаимосвязей и взаимной синергии между мобилизацией внутренних ресурсов, внешней помощью, притоком частного капитала и облегчением бремени задолженности.
By focusing on the interrelationships between them and soliciting the views thereon of a wide range of development actors, the Groups were able to foster a comprehensive and integrated approach to peace, stability, recovery and long-term development.
Благодаря концентрации внимания на взаимосвязи между этими факторами и сбору мнений по этому вопросу у самых различных участников процесса развития группы смогли продолжить всеобъемлющий и комплексный подход к вопросам мира, стабильности, восстановления и долгосрочного развития.
Some also argued that the philosophical or holistic approach would also contribute to the larger debate within and outside the Conference in identifying emerging global challenges to international peace and security and promoting interrelationships between disarmament and development, environment etc.
Некоторые также доказывали, что философский, или целостный, подход также способствовал бы более широким дебатам в рамках и за рамками Конференции при идентификации возникающих глобальных вызовов международному миру и безопасности и подтверждении взаимосвязей между разоружением и развитием, окружающей средой и т.д.
The Advisory Committee notes that the total extrabudgetary and regular budget provisions reflect preliminary requirements, pending the completion of the comprehensive review of the management, structure, recruitment processes and interrelationships of all relevant elements playing a role in the Secretariat in peace operations.
Консультативный комитет отмечает, что общая сумма внебюджетных ассигнований и ассигнований, предусмотренных по регулярному бюджету, исчислена с учетом предполагаемых потребностей в ожидании завершения всеобъемлющего обзора по вопросам управления, административной структуры, процедур набора и взаимосвязи всех соответствующих компонентов Секретариата, играющих ту или иную роль в операциях по поддержанию мира.
The countries of the Mano River Union provide the clearest illustration that regional interrelationships are not only at the heart of both the political and humanitarian problems that afflict the subregion, but also provide the key to the solution to those same problems.
Страны Союза государств бассейна реки Мано являются самой яркой иллюстрацией того, что региональные взаимосвязи являются не только сердцевиной как политических, так и гуманитарных проблем в субрегионе, но и ключом к решению тех же самых проблем.
Encourages the Population Division, in close cooperation with all relevant bodies, funds, programmes and agencies of the United Nations system, to disseminate widely the results of its research, as a contribution to greater understanding and awareness of the interrelationships between population, education and development;
призывает Отдел народонаселения в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими органами, фондами, программами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций широко распространять результаты своих исследований, внося тем самым вклад в углубление понимания и осведомленности относительно взаимосвязей между народонаселением, образованием и развитием;
At the same time, as globalization gains momentum, the interrelationships among its many dimensions that need to be factored in for effective policy-making, and in working towards a rule-based international system that is and is perceived as fundamentally fair, are becoming increasingly complex.
Вместе с тем по мере развития процесса глобализации усложняются взаимосвязи ее различных аспектов, которые необходимо учитывать в процессе принятия действенных решений и создания основанной на правилах международной системы, которая в корне справедлива не только в теории, но и на практике.
oceanography: the understanding and prediction of oceanic currents, temperature, salinity and stratification (especially in relation to phenomena such as El Niño and La Niña); ocean/climate interrelationships, especially the effects of global warming on sea-level rise; integration of oceanographic data with economic and social data.
океанография: понимание и предсказание океанических течений, температуры, солености и стратификации воды (особенно в связи с такими явлениями, как Эль-Ниньо и Ла-Нинья); взаимосвязь между океаном и климатом, особенно влияние глобального потепления на уровень моря; интеграция океанографических данных и экономических и социальных данных.
The emphasis placed on the interrelationships between export diversification, market access and competitiveness in the documentation prepared for this session of the Commission sheds new light on the opportunities and problems faced by commodity-dependent countries and offers a new perspective for national and international commodity policies and related actions.
Акцент на взаимосвязи между диверсификацией экспорта, доступом к рынкам и конкурентоспособностью в подготовленной к нынешней сессии Комиссии документации позволяет яснее увидеть возможности и проблемы, существующие у зависящих от сырьевых товаров стран, а также расширяет горизонты для национальной и международной сырьевой политики и соответствующей деятельности.
They also need support for the development of knowledge and tools aimed at generating the specific and accurate data and analysis needed for policy formulation and decision-making within a coordinated framework that reflects the complex interrelationships, taking into account the affordability of activities, short-term costs and benefits, and externalities.
Им также необходима поддержка в накоплении знаний и освоении средств для получения конкретных и точных данных и проведения анализа, необходимых для разработки политики и принятия решений в рамках комплексного подхода, отражающего сложные взаимосвязи, с учетом доступности мероприятий в финансовом отношении, кратковременных затрат и выгод и внешних факторов.
Areas for special attention include: increasing knowledge of the interrelationships between poverty, gender, reproductive health and population dynamics, and such emerging areas as gender-based violence and obstetric fistula; consolidating knowledge from different sources in national and local databases; and ensuring more effective utilization of existing knowledge for planning, monitoring and evaluation.
К областям, требующим особого внимания, относятся: расширение базы знаний о взаимосвязи между нищетой, гендерной проблематикой, репродуктивным здоровьем и демографическими тенденциями и такими возникающими проблемами, как насилие в отношении женщин и урогенитальные свищи; объединение информации из различных источников национальных и местных баз данных и обеспечение более эффективного использования существующей базы знаний для планирования, контроля и оценки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung