Beispiele für die Verwendung von "Local populations" im Englischen
Foreign investors hope to use large mechanized farms to produce output for export, leaving little or nothing for the local populations.
Иностранные инвесторы надеются использовать механизированные фермы для производства продукции на экспорт, оставляя совсем немного либо не оставляя совсем ничего местному населению.
Recent fighting in eastern Chad, however, has raised the expectations of local populations and humanitarian actors regarding the performance of DIS.
Вместе с тем в связи с недавними боестолкновениями в восточной части Чада требовательность местного населения и гуманитарных действующих лиц к боеспособности СОП повысилась.
If nothing else, this can cause local populations to view refugees as a financial burden and a drain on national resources.
Как минимум, это приведёт к тому, что местное население начнёт воспринимать беженцев как финансовую нагрузку, истощающую национальные ресурсы.
Risk communication campaigns may be needed in the affected areas to educate local populations on potential hazards and risks for their health.
В затронутых этой проблемой районах может оказаться необходимым проводить кампании оповещения об угрозе для информирования местного населения о потенциальных опасностях и рисках для их здоровья.
Armed groups view conflict as a continuum of political and violent irregular operations over a long period that will provide control over local populations.
Вооруженные группы рассматривают конфликт как континуум нерегулярных политических и насильственных действий на протяжении длительного периода, которые призваны обеспечить контроль над местным населением.
Local populations are more motivated to maintain water supply systems if the technologies are adapted to their given environments and to their level of skill.
Местное население имеет больше стимулов для текущего обслуживания систем водоснабжения, если технологии учитывают их конкретные условия и уровень квалификации.
They also pose a direct threat to United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) soldiers and to the local populations on both sides of the Line.
Они также представляют прямую угрозу для солдат, входящих в состав Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), и для местного населения по обе стороны этой линии.
No other human condition appears to result in such a disjunction between its (relatively mild) direct effects on local populations and its total effect on national economies.
Никакое другое человеческое заболевание не приводит к такой разнице между его (относительно мягким) прямым воздействием на местное население и суммарным воздействием, оказываемым на национальную экономику.
In all cases, contracts were approved without proper consultation with affected local populations, and the Office continued to meet considerable difficulty in obtaining basic information about concessions and concessionaires.
Как бы то ни было, все контракты были заключены без надлежащих консультаций с заинтересованным местным населением, и Отделение продолжало сталкиваться с серьезными трудностями в получении даже самой минимальной информации о концессиях и концессионерах.
A comprehensive perspective on this issue entails the relevance of issues of gender and cultural diversity as well, along with an approach that is sensitive to the needs of local populations.
Всеобъемлющий подход к этому вопросу подразумевает, что гендерные проблемы и проблемы культурного многообразия также носят актуальный характер, равно как и чуткий подход к потребностям местного населения.
Other obstacles included security concerns in refugee-hosting areas; the continued location of camps close to borders; and competition between refugees and local populations for scarce resources in ecologically fragile environments.
Есть и другие препятствия: проблемы безопасности в районах, принимающих беженцев; сохраняющаяся приближенность лагерей к границам; конкуренция между беженцами и местным населением за скудные ресурсы экологически уязвимой окружающей среды.
To be sure, many countries adopted English, French, or Portuguese as their official languages, and European missionaries, who often followed in the colonizers’ footsteps, had success in transmitting their religious practices to local populations.
Следует также отметить, что многие страны признали английский, французский или португальский языки в качестве своих официальных, а европейские миссионеры, которые часто следовали по пятам за колонизаторами, преуспели в передаче своих религиозных практик местному населению.
Reconstruction works (buildings, installations, communications and other works), which are not approved by the relevant water authorities, have a negative effect on surface water quality, and consequently on the drinking water supplied to local populations.
Ремонтные работы (здания, установки, коммуникации и другие работы), не санкционированные соответствующими водонадзорными органами, оказывают негативное воздействие на качество поверхностных вод и, следовательно, на качество питьевого водоснабжения местного населения.
The Ministry of Economic Development was tasked with developing a plan, as well as allocating funds for the guaranteed purchase of agricultural goods from local populations, including from those territories which temporarily are not under Georgian control.
Министерству экономического развития было поручено разработать план, а также выделить средства на гарантированную закупку сельскохозяйственных товаров у местного населения, в том числе на тех территориях, которые временно находятся не под грузинским контролем.
Such organizations often take advantage of states that lack the legitimacy or capacity to administer their own territory effectively, launching a mix of political and armed operations that, over time, give them coercive control over local populations.
Подобные структуры часто пользуются тем, что некоторые государства не имеют законной возможности или сил управлять собственной территорией эффективно. Они проводят серию политических и вооруженных операций, со временем дающих им насильственный контроль над местным населением.
The need to address socio-economic factors- in addition to methodological issues such as estimation of carbon stock changes- was also expressed, in particular at the local level where local populations are highly dependent on forests and their products.
Также была отмечена необходимость в рассмотрении- в дополнение к методологическим вопросам, таким, как оценка изменений в накоплениях углерода,- социально-экономических факторов, в частности на местном уровне, на котором местное население находится в значительной зависимости от продукции лесного хозяйства.
However, only once accountable and transparent response strategies are in place to prevent sexual exploitation and abuse and to protect local populations from it will the United Nations send a message that it does not tolerate or condone such behaviour.
Однако только тогда, когда будут введены в действие подлежащие контролю и транспарентные стратегии реагирования, направленные на предотвращение случаев сексуальной эксплуатации и надругательств и защиту от них местного населения, Организация Объединенных Наций направит сигнал о том, что она не будет мириться с таким поведением и потворствовать ему.
The Special Committee recognizes that quick-impact projects play a key role in strengthening the link between missions and local populations and in accomplishing their objectives, and that their implementation should take into account the situation and needs on the ground.
Специальный комитет признает, что проекты, дающие быструю отдачу, играют важнейшую роль в укреплении связи между миссиями и местным населением и в достижении их целей и что при их осуществлении следует учитывать ситуацию и потребности на местах.
Like the two previous phases, the final recovery phase is also based on the active participation of communities in the planning and implementation of plans of action, since it is the since local populations who best know their needs and challenges.
Как и предыдущие два этапа, заключительный этап восстановления также предусматривает активное участие местных сообществ в разработке и осуществлении планов действий, поскольку именно местное население лучше чем кто бы то ни было еще знает свои потребности и проблемы.
The importance of local translators for the military was noted by the mission, which recommended that units should have embedded with them at least one active interpreter to facilitate information gathering and exchange, including the transmission of protection concerns from local populations.
Миссия отметила важность местных переводчиков для военных сил и рекомендовала включить в состав каждого подразделения по меньшей мере одного устного переводчика, который способствовал бы сбору и обмену информацией, в том числе препровождал просьбы местного населения о защите.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung