Beispiele für die Verwendung von "Mutual" im Englischen mit Übersetzung "обоюдный"

<>
The ish is I don't know if the feeling was mutual. Подвох в том, что я не уверена, было ли это обоюдно.
Fiduciary transaction is an exceptionally personalized service, based on mutual confidence between the sides. Траст является исключительно индивидуальной услугой, основанной на обоюдном доверии сторон.
In particular, it will enable a mutual review of policies and projects facilitating scaling-up and possible regional collaboration. В частности, он позволит проводить обоюдный обзор политики и проектов, способствующих их распространению и возможной активизации регионального сотрудничества.
Those wishing to marry undergo, with mutual consent, counselling and a medical examination, as well as a genetic examination for the protection of reproductive health. Желающие вступить в брак проводят, с обоюдного согласия, консультирование и обследование по медицинским, а также медико-генетическим вопросам охраны репродуктивного здоровья.
The US/Mexican economic relationship may be the world’s most important example of how rich and poor economies can be harmonized for mutual benefit. Экономические взаимоотношения Соединенных Штатов и Мексики могут стать наилучшим в мире примером того, как богатая и бедная экономики могут быть гармонизированы для обоюдной выгоды.
Consideration should be given to compiling an easily accessible chart on planned and recently completed missions in order to identify activities of mutual interest and opportunities for cooperation. необходимо рассмотреть предложение о составлении легкодоступной таблицы запланированных и недавно осуществленных миссий в целях определения видов деятельности, вызывающей обоюдный интерес, и возможностей для сотрудничества.
If the spouses were divorcing by mutual agreement and did not have children or any property to divide, the divorce could simply be recorded at the registry office. Если супруги разводятся по обоюдному согласию и не имеют детей или подлежащего разделу имущества, развод может быть просто зарегистрирован в отделе ЗАГС.
Similarly, all countries in the Euro-Atlantic region have a stake in the full implementation of the 2010 US-Russia New START Treaty and its mutual extension through 2026. Аналогичным образом все страны в Евроатлантическом регионе заинтересованы в полном выполнении американо-российского договора 2010 года СНВ-III и его обоюдном продлении до 2026 года.
However, when the divorce is based on mutual agreement it is up to the two spouses to decide who will have or not, right to food installment and the respective amount. Однако, когда развод производится по обоюдному согласию сторон, оба супруга сами решают вопрос о том, кто имеет и кто не имеет права на получение продуктов питания и в каком объеме.
Direct bilateral negotiations, based on mutual recognition of the rights and obligations of both parties, have been the only mechanism to bring progress and benefit to the Palestinian and Israeli people. Прямые двусторонние переговоры, основанные на обоюдном признании прав и обязанностей сторон, были единственным механизмом для продвижения вперед и обеспечения нормальной жизни для населения Израиля и Палестины.
It views both woman and man in a social framework governed by relations of reciprocal rights, exemplified in practice by human morality, mutual understanding and love, not by confrontation and disruption. Как мужчина, так и женщина рассматриваются в рамках социальной структуры, управляемой посредством признания обоюдных прав, что на практике выражается в следовании нормам человеческой морали, в поддержании отношений взаимопонимания и любви, но отнюдь не в конфронтации и разладе.
The move – which established a model for China to annex other disputed territories – occurred despite a US-brokered deal for a mutual withdrawal of Chinese and Philippine vessels from the area. Этот шаг – который создал для Китая модель захвата других спорных территорий – возник несмотря на посредничество США в сделке по обоюдному выводу из района китайских и филиппинских судов.
Nevertheless, the issue rekindles old debates over deterrence, mutual assured destruction and nuclear arms control, and revives the rivalry between the nuclear powers just when nuclear weapons had lost much of their relevance. Тем не менее, вопрос вновь разжигает старые дебаты по поводу сдерживания, гарантированного обоюдного разрушения и контроля над ядерным оружием, а также возобновляет соперничество между ядерными державами именно когда ядерное оружие потеряло значительную часть своей уместности и актуальности.
The Special Rapporteur wishes to express his appreciation to these countries for their invitations and to reiterate the need for early and comprehensive planning in order to carry out visits within reasonable time and with mutual satisfaction. Специальный докладчик хочет выразить свою признательность этим странам за направленные ими приглашения и вновь подчеркнуть необходимость заблаговременного и всестороннего планирования с целью осуществления поездок в разумные сроки и к обоюдному удовлетворению.
Based on mutual agreement, the Office of Audit and Performance Review ended its services to UNOPS with effect from 1 July 2007 and took the necessary steps to hand-over the function to the newly established in-house Internal Audit Office. По обоюдному согласию Управление ревизии и анализа эффективности работы с 1 июля 2007 года прекратило оказание ЮНОПС своих услуг и предприняло необходимые шаги в целях передачи этой функции вновь созданной в ЮНОПС Службе внутренней ревизии.
It addresses operational matters, providing for reciprocity and mutual accountability when UNOPS provides implementation services for UNDP programmes, projects and activities, and clarifies the role of the United Nations resident coordinator/UNDP resident representative as UNOPS representative at the country level. В нем рассматриваются оперативные вопросы, при этом закрепляются принципы взаимности и обоюдной подотчетности, в соответствии с которыми ЮНОПС предоставляет ПРООН услуги по исполнению ее программ, проектов и видов деятельности, и уточняется роль координатора-резидента Организации Объединенных Наций/представителя-резидента ПРООН как представителя ЮНОПС на уровне страны.
The Commission held the case admissible, on the basis that under the treaty governing the relations between Switzerland and Liechtenstein of 1923, Switzerland exercised its own customs and immigration jurisdiction in Liechtenstein, albeit with the latter's consent and in their mutual interest. Однако Комиссия признала дело допустимым, поскольку в соответствии с договором 1923 года об отношениях между Швейцарией и Лихтенштейном Швейцария осуществляла в Лихтенштейне, с согласия последнего и в обоюдных интересах, свою собственную таможенную и иммиграционную юрисдикцию.
“Equally welcomes efforts underway to enhance cooperation between the United Nations Secretariat and regional and subregional organizations in mediation and peacemaking, and invites the Secretariat to expand without delay its Peacemaking databank to regional and subregional organizations so as to facilitate mutual information and exchanges of experience. В равной мере приветствует предпринимаемые усилия по укреплению сотрудничества между Секретариатом Организации Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями в вопросах посредничества и миротворчества и предлагает Секретариату безотлагательно распространить свой банк данных по миротворчеству на региональные и субрегиональные организации, чтобы облегчить обоюдный поток информации и обмены опытом.
Politicians on both sides of the aisle, from Senator John Kerry (D-MA and chair of the Senate Foreign Relations Committee) to Governor Arnold Schwarzenegger (R-CA) agree that New START will continue a legacy of mutual, phased and verifiable arms control measures that were first set out and implemented by the Reagan administration. Политики обеих партий, от сенатора Джона Керри (Демократическая партия, штат Массачусетс, глава комитета по международным отношениям при Сенате) до губернатора Арнольда Шварценеггера (Республиканская партия, штат Калифорния) согласны, что новый СНВ станет логичным продолжением обоюдных, поэтапных и поддающихся проверке мер по разоружению, впервые придуманных и приведенных в исполнение администрацией Рейгана.
The agreement maintains that the protection and enforcement of IPR should contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology, to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge and in a manner conducive to socio-economic welfare, and to a balance of rights and obligations. В этом соглашении предусматривается, что защита и обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности должны способствовать распространению информации о техническом прогрессе, а также передаче и распространению технологии к обоюдной выгоде производителей и пользователей технических знаний, а также в интересах повышения социально-экономического благосостояния и укрепления баланса прав и обязанностей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.