Beispiele für die Verwendung von "Partnership for Peace" im Englischen mit Übersetzung "партнерство ради мира"

<>
Romania hopes that Bosnia and Herzegovina will make progress this year in its top goals, namely, joining NATO's Partnership for Peace and launching negotiations with the European Union on a stabilization and association agreement. Румыния надеется, что Босния и Герцеговина добьется в этом году прогресса в достижении своих главных целей, а именно — присоединении к программе НАТО «Партнерство ради мира» и развертывании переговоров с Европейским союзом относительно соглашения о стабилизации и ассоциации.
Proceeding from its foreign policy priorities, such as accession to the “Partnership for Peace” Programme and the joining of the European Union, it has undertaken to carry out comprehensive reforms in defence and security sectors. Руководствуясь приоритетами своей внешней политики, которые заключаются в присоединении к программе «Партнерство ради мира» и вступлении в Европейский союз, она приступила к проведению всеобъемлющих реформ в секторах обороны и безопасности.
We want to welcome this country, as well as Serbia and Montenegro, into our Partnership for Peace program as soon as they meet the relevant criteria, which include full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Мы хотели бы пригласить эту страну, а также Сербию и Черногорию, в программу "Партнёрство ради мира", как только они станут отвечать должным условиям, включая полное содействие Международному трибуналу по бывшей Югославии.
One of the principal Partnership for Peace benchmarks, the establishment of a State-level Ministry of Defence with command and control functions exercised on behalf of the Bosnia and Herzegovina Presidency rather than the entities, has made substantial progress over the period under review. В рассматриваемый период значительный прогресс достигнут в выполнении одного из главных критериев для вступления в «Партнерство ради мира» — создании общегосударственного министерства обороны, в котором функции командования и управления принадлежали бы Президиуму Боснии и Герцеговины, а не образованиям.
They should also take into account the work done in the European Union and in OSCE and take advantage of NATO/EAPC's specific politico-military knowledge and expertise, in particular through the work of the Political-Military Steering Committee on Partnership for Peace. Они также должны учитывать работу, проводимую в рамках Европейского союза и ОБСЕ, и использовать конкретные военно-политические знания и опыт НАТО/СЕАП, в частности по линии работы Политико-военного руководящего комитета по программе «Партнерство ради мира».
Albania actively participates in the Euro-Atlantic Partnership Council, the Partnership for Peace and, particularly, in its Planning and Review Process, the Membership Action Plan and the Adriatic Charter, and aspires to become a member of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the European Union. Албания активно участвует в деятельности Совета Евроатлантического партнерства, в Программе «Партнерство ради мира», и, в частности, в проводимом ею процессе планирования и обзора политики, Плане действий государств-членов и Адриатической хартии партнерства и рассчитывает на вступление в члены Организации Североатлантического договора (НАТО) и Европейского союза (ЕС).
The goal remains clear: to create a modern and affordable defence system that has the confidence of all citizens of Bosnia and Herzegovina, under full and unambiguous State-level command and control, and can achieve the goal of Partnership for Peace membership that Bosnia and Herzegovina has set for itself. Цель остается ясной: создание современной и доступной по средствам системы обороны, в которой были бы уверены все граждане Боснии и Герцеговины, под полным и прямым командованием и контролем на государственном уровне, и которая может позволить достичь цели присоединения к программе «Партнерство ради мира», которую Босния и Герцеговина установила для себя.
Despite remarkable progress on the defence reform front, placing the armed forces under State control, and fulfilling almost all the NATO reform benchmarks, in December 2004 NATO once again turned down Bosnia and Herzegovina's application to join the Partnership for Peace owing to its failure to cooperate fully with the Tribunal. постановку вооруженных сил под контроль государства и выполнение почти всех критериев НАТО в отношении реформы, НАТО в декабре 2004 года вновь отвергла заявку Боснии и Герцеговины на присоединение к программе «Партнерство ради мира» по причине отсутствия всестороннего сотрудничества с ее стороны с Международным трибуналом.
Significant progress in implementing the mission implementation plan and the core tasks of the Office of the High Representative has been achieved during the reporting period, while two critical mileposts — membership in the NATO Partnership for Peace and the launch of the stabilization and association agreement negotiations with EU — are within reach. За отчетный период был достигнут значительный прогресс в выполнении плана осуществления миссии и основных задач Управления Высокого представителя, и есть явная возможность достичь две критически важных цели — членства в «Партнерстве ради мира» НАТО и начала переговоров с Европейским союзом о соглашении о стабилизации и ассоциации.
Bosnia and Herzegovina today, like its neighbours in the Balkan region, is very firmly focused on its twin strategic goals as a country: qualifying to begin negotiations with the European Union on a stabilization and association agreement, and gaining admission to the Partnership for Peace (PfP) programme of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). Сегодня, став самостоятельной страной, Босния и Герцеговина, как и ее соседи в Балканском регионе, уделяет первостепенное внимание двум стратегическим целям: получить право начать переговоры с Европейским союзом по соглашению о стабилизации и ассоциации и присоединиться к программе Организации Североатлантического договора (НАТО) «Партнерство ради мира» (ПРМ).
Furthermore, particularly during recent days, we have been finalizing the reforms of the armed forces and the State intelligence service, having realized that a modern security system is a pre-condition for Bosnia and Herzegovina's full participation in common security arrangements, through membership in the Partnership for Peace and the North Atlantic Treaty Organization. Кроме того, в последние годы мы проводили реформу вооруженных сил и государственной разведывательной службы, поскольку поняли, что создание современной системы безопасности является необходимым условием для обеспечения полного участия Боснии и Герцеговины в общих механизмах обеспечения безопасности посредством присоединения к программе «Партнерство ради мира» и Организации Североатлантического договора.
The Istanbul Cooperation Initiative of 2004, triggered by the trauma of the 9/11 attacks, holds far greater potential, for it transforms NATO’s relations with friendly states in the Middle East from dialogue to partnership – a level comparable to the Partnership for Peace program used to promote Central and Eastern European countries to full membership. Стамбульская инициатива сотрудничества 2004 года, инициированная после атаки 11 сентября, содержит куда более значительный потенциал, поскольку трансформирует отношения НАТО с дружественными странами из диалога в партнёрство – уровень, сопоставимый с программой Партнерства ради мира, использованной для продвижения стран Центральной и Восточной Европы к полноправному членству.
Cooperation with the ICTY was always the first thing to be mentioned, whether as a condition for membership of the Partnership for Peace, as a requirement with regard to the Stabilization and Association Agreement with the European Union, or as a mighty stick in the hands of the High Representative — a stick that certain elected officials feared most of all. Сотрудничество с МТБЮ всегда указывалось в качестве первого требования, будь то в качестве условия для участия в программе «Партнерство ради мира», требования для участия в Соглашении о стабилизации и присоединении к Европейскому союзу или в качестве большой дубинки в руках Высокого представителя — дубинки, которой больше всего боятся некоторые избранные должностные лица.
I am bringing this matter before you officially today as I thought that the international community should be informed of the failure of the Federal Republic of Yugoslavia to honour its international commitments, at a juncture when the said community must take decisions crucial for the future of the country vis-à-vis its accession to the Council of Europe and the North Atlantic Treaty Organization's Partnership for Peace. Я довожу этот вопрос до Вашего сведения в официальном порядке, поскольку считаю, что международное сообщество должно знать, что Союзная Республика Югославия не выполняет свои международные обязательства в тот период времени, когда сообщество должно принимать решения, имеющие чрезвычайно важное значение для будущего этой страны в плане ее присоединения к Совету Европы и программе Организации Североатлантического договора «Партнерство ради мира».
The Commonwealth Working Group on Asset Repatriation, which was established as a follow-up initiative to the “Aso Rock Commonwealth Declaration on Development and Democracy: Partnership for Peace and Prosperity”, adopted at the summit in Abuja in December 2003, has stressed that the United Nations Convention against Corruption has made an important step forward by expanding the scope of application of enhanced scrutiny to any politically exposed person, regardless of their nationality. Рабочая группа Содружества по репатриации активов, созданная в связи с принятием " Асо-рокской декларации Содружества о мире и демократии: партнерство ради мира и процветания " на встрече на высшем уровне в Абудже в декабре 2003 года, отметила, что Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции является важным шагом вперед, так как она распространяет сферу применения ужесточенных мер контроля на любых политических деятелей независимо от их гражданства.
The political scene in Bosnia and Herzegovina was dominated in this reporting period by the consequences of two events in late 2003: the publication in November of the European Commission's Feasibility Study on the readiness of Bosnia and Herzegovina to begin negotiations on a stabilization and association agreement and the issuance in December by NATO of benchmarks that the country must meet if it is to join the Partnership for Peace programme. В отчетном периоде на политическую жизнь в Боснии и Герцеговине влияли главным образом два события, произошедших в конце 2003 года: публикация в ноябре Европейской комиссией технико-экономического обоснования по вопросу о готовности Боснии и Герцеговины приступить к переговорам о Соглашении о стабилизации и ассоциации и обнародование НАТО в декабре критериев, которым должна соответствовать эта страна для того, чтобы она могла присоединиться к программе «Партнерство ради мира».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.