Beispiele für die Verwendung von "Placing" im Englischen mit Übersetzung "места"
Übersetzungen:
alle2873
размещать754
положить650
помещать491
возлагать144
располагать143
размещение83
занимать место31
установка27
помещение24
места18
класть14
постановка7
поставить себя4
расставлять4
ставить себя3
причислять2
andere Übersetzungen474
Now, I'm going to be placing these grapey uprights randomly throughout the school, and whenever you see one, no matter what you're doing, I want you to sing a song.
Теперь, я размещу этих виноградных красавцев в неожиданных местах по всей школе, и если вы увидите какой-то из них, чем бы вы не были заняты, я хочу, чтобы вы спели песню.
Thus, a Temporary Job Placement Department, placing unemployed people in temporary jobs, and a Mobile Employment Service, providing services for unemployed people at their place of residence, have operated in Bishkek since 1997.
Так, в городе Бишкек с 1997 года работает Отдел временного трудоустройства, осуществляющий трудоустройство безработных на временные места, и Передвижная служба занятости, оказывающая услуги безработным в местах их проживания.
Placing under United Nations command some contingents already deployed in the theatre of operations and transfer to the United Nations of all sites and infrastructure set up by EUFOR would significantly expedite the process.
Передача под командование Организации Объединенных Наций некоторых уже развернутых в зоне операций контингентов и передача Организации Объединенных Наций всех мест размещения и объектов инфраструктуры, созданных СЕС, значительно ускорит этот процесс.
Hence, the ideal utilization of a rights-based approach would imply adopting alternative measures for the entire family; States should therefore develop policies for placing the entire family in alternative locations to closed detention centres.
Так, в идеале соблюдение правозащитного подхода подразумевает применение альтернативных мер в отношении всей семьи; с учетом этого государствам следует разработать стратегии для помещения семьи целиком в места нахождения, альтернативные закрытым центрам содержания под стражей.
Hence, the ideal utilization of a rights-based approach would imply adopting alternative measures for the entire family; States should therefore develop policies for placing the entire family in locations alternative to closed detention centres.
В связи с этим, в идеале, применение правозащитного подхода предполагает принятие альтернативных мер в интересах всей семьи; таким образом, государства должны разрабатывать политику, которая предусматривала бы размещение семей в полном составе в других помещениях, не являющихся местами лишения свободы.
There is considerable slack in labor markets as well: Too many unemployed workers are chasing too few available jobs, while trade and globalization, together with labor-saving technological innovations, are increasingly squeezing workers’ jobs and incomes, placing a further drag on demand.
Также, существует значительное бездействие на рынке труда: слишком много безработных гоняются за слишком малым количеством доступных рабочих мест, в то время как торговля и глобализация, вместе с трудосберегающими технологическими инновациями, все больше и больше сокращают рабочие места и доходы сотрудников, создавая дальнейшее препятствие спросу.
The Committee had received some disturbing information concerning the Government practice of placing women at risk of becoming victims of an honour crime in “protective” detention, as a result of which perpetrators often walked free and many would-be victims ended up being incarcerated.
Комитет получил вызвавшие у него глубокую тревогу сведения о том, что правительство практикует помещение женщин, которые могут стать жертвами преступлений, совершаемых в защиту чести, в так называемые «центры защиты», в результате чего правонарушители часто остаются безнаказанными, а потенциальные жертвы оказываются в местах лишения свободы.
The current database analysis tool is outdated, placing reliance on manual procedures performed in the field in the analysis of inspection data, and often lacks regular overall performance and compliance analysis given the amount of data, resulting in poor overview of assets available and used in peacekeeping missions.
Используемый в настоящее время инструментарий для анализа базы данных устарел, поскольку основан на обработке данных о проверках на местах вручную, и зачастую не отвечает общим требованиям оперативности и контроля качества с учетом объема данных, что снижает качество общей информации об имеющемся и используемом в рамках миротворческих миссий имуществе.
To enhance the sensitivity and responsiveness of public administration to the local environment by placing the planning, financing, management and control of service provision at the point where services are provided and by enabling local leadership to develop organizational structures and capacities that take into consideration the local environment and needs;
повышение восприимчивости органов государственного управления к местным условиям и быстроты реагирования на них путем передачи процессов планирования, финансирования, управления и контроля за предоставлением услуг в места, где такие услуги предоставляются, и путем обеспечения местному руководству условий для разработки организационных структур и возможностей, которые учитывали бы местные условия и нужды;
Notification is provided in the vicinity of the planned activity, which typically involves placing an announcement on a fence, gate or another object situated at the entrance to a given property and in locations frequented by local people (e.g. near shops, the village bailiff's house, churches or at bus stops).
В непосредственной близости от места осуществления планируемой деятельности вывешивается уведомление: обычно на ограде, воротах или ином объекте, расположенном при входе на данный участок, или в местах, которые часто посещает местное население (вблизи магазинов, дома деревенского старосты, церквей или на автобусных остановках).
Moreover, the total effect on labor income - the product of jobs times hours worked times average hourly wages - has been more severe than that implied by the job losses alone, because many firms are cutting their workers' hours, placing them on furlough, or lowering their wages as a way to share the pain.
Кроме того, суммарный эффект трудового дохода - продукт рабочих мест, умноженных на часы работы, умноженных на среднюю почасовую заработную плату - был более серьезным, чем подразумевают одни потери рабрчих мест, потому что многие фирмы сокращают часы работы своих рабочих, отправляя их в отпуск без содержания или снижая их заработную плату как способ разделить боль.
Opposes any form of deprivation of liberty that amounts to placing a detained person outside the protection of the law, and urges States to respect the safeguards concerning the liberty, security and dignity of the person and to treat all prisoners in all places of detention in accordance with international law, including human rights law and international humanitarian law;
выступает против любой формы лишения свободы, которая равнозначна исключению содержащегося под стражей лица из сферы защиты закона, и настоятельно призывает государства соблюдать гарантии, касающиеся свободы, безопасности и достоинства человека и обращаться со всеми заключенными во всех местах содержания под стражей в соответствии с международным правом, включая стандарты в области прав человека и международное гуманитарное право;
Opposes any form of deprivation of liberty that amounts to placing a detained person outside the protection of the law, and urges States to respect the safeguards concerning the liberty, security and dignity of the person and to treat all prisoners in all places of detention in accordance with international law, including international human rights law and international humanitarian law;
выступает против любой формы лишения свободы, равнозначной выводу лица, заключенного под стражу, из-под защиты закона, и настоятельно призывает государства соблюдать гарантии, касающиеся свободы, безопасности и достоинства человека, и обращаться со всеми заключенными во всех местах содержания под стражей в соответствии с международным правом, включая международное право в области прав человека и международное гуманитарное право;
Opposes any form of deprivation of liberty that amounts to placing a detained person outside of the protection of the law and urges States to respect the safeguards concerning the liberty, security, and dignity of the person and to treat all prisoners in all places of detention in accordance with international law, including human rights law and international humanitarian law;
выступает против любой формы лишения свободы, равнозначной выводу лица, заключенного под стражу, из-под защиты закона, и настоятельно призывает государства соблюдать гарантии, касающиеся свободы, безопасности и достоинства человека, и обращаться со всеми заключенными во всех местах содержания под стражей в соответствии с международным правом, включая международное право в области прав человека и международное гуманитарное право;
The capacity of the Office to deliver technical assistance has been enhanced in the operational area through its representation at the country and subregional levels as a result of placing experts in the field, the conversion of offices of the United Nations Drug Control Programme to field offices of the United Nations Office on Drugs and Crime, as well as creating partnerships.
Потенциал Управления в области оказания технической помощи был усилен в оперативной области путем организации представительства на страновом и субрегиональном уровнях в результате направления экспертов на места, преобразования отделений Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в местные отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, а также налаживания партнерских отношений.
This reflected concerns about placing the judicial/legal systems and correctional functions under police command and also took account of the cross-cutting nature of the rule of law, which is relevant to the activities of various components in the field and offices in the Department of Peacekeeping Operations, as well as the need to enhance the Unit's capacity to develop doctrine and guidance.
Это решение было принято с учетом опасений, вызванных передачей вопросов судебной/правовой системы и пенитенциарных функций под контроль полиции, и ввиду сквозного характера вопроса верховенства закона, который актуален для деятельности различных компонентов на местах и подразделений в составе Департамента операций по поддержанию мира, а также необходимости укрепления потенциала Группы в области разработки доктрины и подготовки директивных указаний.
Issues relating to the use of firearms by law-enforcement personnel are governed by article 13 of the Police Act, which proscribes the use of firearms in places where injury may be caused to third persons, or against women with visible signs of pregnancy, minors, disabled persons and the elderly, except where such persons are putting up armed resistance or conducting group attacks, placing at risk the life of citizens or law-enforcement personnel.
Вопросы применения оружия работниками правоохранительных органов регламентируются Законом " О полиции ", согласно которому запрещается применять огнестрельное оружие в местах, где возможно причинение вреда посторонним лицам, по отношению к женщинам с очевидными признаками беременности, несовершеннолетним, инвалидам, старикам (кроме случаев оказания ими вооруженного сопротивления или совершения группового нападения, угрожающего жизни граждан либо сотрудника правоохранительных органов).
Job search assistance: the experience of western Europe revealed a wide scope in the assistance provided to former coal industry workers during the search for new employment, ranging from the minimum of personal counselling and help with areas of the job application process that may have been unfamiliar to the individual, through to the other extreme of actually placing candidates in jobs that had been specifically identified as being suitable for a particular individual.
Помощь с трудоустройством: опыт западной Европы являет значительное разнообразие помощи, оказываемой бывшим работникам угольной промышленности в поиске новой работы, которая варьируется между минимальным консультированием и содействием в процессе подачи заявлений о поступлении на работу, который может быть не известен кандидату на трудоустройство, и другой крайностью в виде фактического предоставления кандидатам рабочих мест, считающихся подходящими для того или иного конкретного лица.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung