Beispiele für die Verwendung von "Pp" im Englischen mit Übersetzung "pp"
pp = absolute pressure at venturi inlet, kPa
pp = абсолютное давление на входе в трубку Вентури, кПа
pp is the absolute pressure at venturi inlet, kPa
pp- абсолютное давление на входе трубки Вентури, кПа,
pp is the absolute outlet pressure at pump outlet, kPa
pp- абсолютное давление на выходе насоса, кПа
Pp = absolute pressure at the inlet to the positive displacement pump in kPa;
Pp = абсолютное давление на входе нагнетательного поршневого насоса в кПа;
World Economic Situation and Prospects 2006, note 1 above, pp. 102-103, box IV.2.
World Economic Situation and Prospects 2006, сноска 1 выше, pp. 102-103, box IV.2.
1, pp. 620, 622 (mentioned in the context of denial of justice); Cançado Trindade, Application, supra note 40, p.
1, pp. 620, 622 (упомянуто в контексте отказа в правосудии); Cancado Trindade, Application, supra note 40, p.
The Law of Torts: A Comparative Introduction (Oxford, Clarendon Press, 3rd ed., 1997), pp. 95-108, with many references to the literature.
The Law of Torts: A Comparative Introduction (Oxford, Clarendon Press, 3rd ed., 1997), pp. 95-108, со многими ссылками на литературу.
Source: Adapted from Renewable Energy Policy Network for the 21st Century, “Renewables 2005 global status report”, (Washington, D.C., Worldwatch Institute, 2005), pp. 12-13.
Источник: Подготовлено на основе данных Renewable Energy Policy Network for the 21st Century, “Renewables 2005 global status report” (Washington, D.C., Worldwatch Institute, 2005), pp. 12-13.
For each timeframe, a separate history file is formed named as SSSSSSPP.hst (where SSSSSS - symbol name, PP - timeframe in minutes) and saved in the /HISTORY.
Для каждого таймфрейма формируется отдельный файл истории с именем SSSSSSPP.hst (где SSSSSS - обозначение финансового инструмента, PP - временной период в минутах) и сохраняется в директории /HISTORY.
Crime and Criminal Policy: Papers in Honour of Manuel López-Rey, United Nations Social Defence Research Institute (in English, French, Italian and Spanish), Franco Angeli, Rome, 1985, 947 pp.
Crime and Criminal Policy: Papers in Honour of Manuel Lopez-Rey, United Nations Social Defence Research Institute (на английском, испанском, итальянском и французском языках), Franco Angeli, Rome, 1985, 947 pp.
Table 1: Diffuse source categories according NFR/CRF structure and proxy for determination of releases and transfers, using energy (Es), production (Pr) or population (Pp) statistics with extrapolation (X)
Таблица 1: Категории диффузных источников согласно структуре НО/ОФД и косвенные показатели для определения методом экстраполяции (Х) выбросов и переноса загрязнителей с использованием статистики энергетики (Es), производства (Pr) и населения (Pp)
For the substantial literature see the bibliographies in E. Zoller, Peacetime Unilateral Remedies: An Analysis of Countermeasures (Dobbs Ferry, N.Y., Transnational Publishers, 1984), pp. 179-189; O.Y.
в библиографиях E. Zoller, Peacetime Unilateral Remedies: An Analysis of Countermeasures (Dobbs Ferry, N.Y., Transnational Publishers, 1984), pp. 179-189; O.Y.
pp. 260-261: “The inconsistency of the very notion of crimes of international law with any form of immunity which shields individuals behind the screen of their official position is apparent.
pp. 260-261: " Несовместимость самого понятия преступления по международному праву с иммунитетом в любой форме, который охраняет лиц, прикрывающихся своим должностным положением, очевидна.
If column (9) does not contain a code starting with the letters “PP” or “RR”, none of the special packing provisions listed at the end of the relevant packing instruction apply;
Если в колонке 9 не указан код, начинающийся с букв " PP " или " RR ", то ни одно из специальных положений по упаковке, приведенных в конце соответствующей инструкции по упаковке, не применяется;
On force majeure in the case law of the Iran-United States Claims Tribunal, see G.H. Aldrich, The Jurisprudence of the Iran-United States Claims Tribunal (Oxford, Clarendon Press, 1996), pp. 306-320.
Относительно форс-мажора в прецедентном праве Трибунала по рассмотрению взаимных претензий между Ираном и Соединенными Штатами см. Aldrich, The Jurisprudence of the Iran-United States Claims Tribunal (Oxford, Clarendon Press, 1996), pp. 306-320.
The presolved puzzle (PP) stamp indicates that if a sender's message contains a valid, solved computational postmark (based on Outlook E-mail Postmark validation functionality), it's unlikely that the sender is a malicious sender.
Метка предварительно решенной задачи (PP) показывает, что если сообщение отправителя содержит правильную, разрешенную компьютерную почтовую марку (основанную на функциях проверки почтовых марок Outlook), отправитель вряд ли является злоумышленником.
On the primary role of declaratory relief as satisfaction for non-material injury see e.g. C. Gray, Judicial Remedies in International Law (Oxford, Clarendon Press, 1987) pp. 17-18 (arbitral tribunals), 96-107 (International Court), 127-131 (European Court of Justice), 155-6 (human rights courts).
О ведущей роли деклараторной защиты как сатисфакции за нематериальный вред см., например, C.Gray, Judicial Remedies in International Law (Oxford, Clarendon Press, 1987) pp. 17-18 (arbitral tribunals), 96-107 (International Court), 127-131 (European Court of Justice), 155-6 (human rights courts). См.
176; Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (The Hague: Kluwer Law International, 1996), pp. 86-89 who notes the felt need for a threshold and examines the rationale for and the possible ways of explaining the meaning of the threshold of “significant harm”.
176; Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (The Hague: Kluwer Law International, 1996), pp. 86-89, который отмечает явную необходимость установления порога и анализирует рациональную основу для этого и рассматривает вопрос о том, каким образом можно объяснить, что следует понимать под критерием " значительный вред ". См.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung