Beispiele für die Verwendung von "Public agencies" im Englischen

<>
Those who do work are employed largely by overstaffed public agencies. При этом люди, которые работают, заняты в основном в госсекторе с раздутыми штатами.
There is a growing recognition of the importance of institutions – particularly legal frameworks and public agencies that administer rules and incentives – in the development process. Сейчас растет осознание важности институтов в процессе экономического развития, особенно системы регулирования, а также агентств, следящих за соблюдением правил и использованием стимулов.
In the last four years, technical assistance and extension public agencies have received funds to provide courses for farmers as well as technical resources to improve assistance to producers. За последние четыре года общественные организации, занимающиеся технической помощью и содействием, получили средства для проведения курсов обучения фермеров, а также технические ресурсы для оказания помощи производителям.
Equipping family courts and other public agencies handling family problems with adequate premises for hearings and other procedures, in order to guarantee the right of the parties to personal and family privacy. обеспечение для судов, занимающихся семейными делами, и в целом учреждений по проблемам семьи надлежащих помещений для проведения слушаний и разбирательств в целях сохранения права на неприкосновенность личной и семейной жизни опрашиваемых лиц.
Adopt effective policies and practices to condemn and remedy abusive relationships within marriage and the family including the establishment of public agencies to assist women, children, men and families in crisis; and принять эффективную политику и практику осуждения и исправления основанных на насилии отношений между супругами и членами семьи, включая создание государственных ведомств для оказания помощи женщинам, детям, мужчинам и семьям, оказавшимся в кризисной ситуации; и
All public agencies and services, including the courts, municipal governments and educational establishments, have been asked to spread the information, to the public at large and to individuals, about these new provisions. Всем государственным органам и службам, в частности, судам малой инстанции, органам местного самоуправления и учебным заведениям поручено распространять информацию как общего, так и индивидуального характера об этих новых положениях.
The benefits of good land administration services to customers must be continually reaffirmed and explained both to the public who depend on the services and to the successive governments administering the public agencies concerned. выгоды качественных услуг в области управления земельными ресурсами для пользователей должны постоянно подчеркиваться и поясняться общественности, которая зависит от этих услуг, а также правительствам, управляющим государственными агентами.
In view of the emergency situation caused by coastal flooding as a result of the El Niño phenomenon, in 1999 CONAE implemented a nationwide programme involving the delivery of satellite images to public agencies directly involved. Учитывая чрезвычайную ситуацию в связи с наводнениями в прибрежных районах, вызванных явлением " Эль-Ниньо ", в 1999 году КОНАЕ организовала общенациональную программу, предусматривающую предоставление спутни-ковых снимков непосредственно участвующим в этой деятельности государст-венным учреждениям.
To provide technical assistance and advice to the AMPs with respect to the coordination of the priorities of the provincial gender-equality plans with public agencies and local and national civil society organizations (OSCs), and with respect to improving their technical and managerial capacities. Предоставление технического содействия и консультирование ПОЖ в вопросах координации приоритетных областей в планах равенства возможностей на уровне провинций с государственными структурами и организациями гражданского общества (ОГО) на провинциальном и национальном уровне, а также в вопросах повышения технического и управленческого потенциала.
“() If'whistle-blowing'has resulted in the direct recovery or increase of revenues belonging to public agencies or in savings on their part, the'whistle-blower'may request the competent authorities to pay him or her a reward and the requested authorities shall pay him or her an appropriate reward.” " () Если сведения, предоставленные осведомителем, привели к прямому возвращению или увеличению средств, принадлежащих публичным учреждениям, или к экономии ими своих средств, то данный осведомитель может обратиться к компетентным органам с просьбой о выплате ему вознаграждения, а запрашиваемые органы выплачивают ему надлежащее вознаграждение ".
Attention is also drawn to the Homelessness and Juvenile Offences (Prevention) Act, adopted by Azerbaijan on 24 May 2005 with a view to tackling social issues relating to the prevention of homelessness and juvenile offences and to specifying the rights and duties of public agencies, institutions and organizations in this domain. Также следует отметить, что в целях регулирования общественных отношений, возникающих в связи с профилактикой беспризорности и правонарушений несовершеннолетних и установления прав и обязанностей государственных органов, учреждений и организаций в данной сфере был принят Закон Азербайджанской Республики " О профилактике беспризорности и правонарушений несовершеннолетних " от 24 мая 2005 года.
In accordance with the National Programme for the Adoption of the European Union, Acquis, till 2002, new legislation includes: Government of the Republic of Slovenia Act; Organization and Competence of Ministries Act; Public Administration Act; Public Agencies Act; Public Funds Act; Inspection Supervision Act; Administrative Procedure Act; and Civil Servants Act. В соответствии с национальной программой присоединения к Европейскому союзу Acquis, рассчитанной до 2002 года, новое законодательство включает: закон о правительстве Республики Словении; закон об организационной структуре и сфере компетенции министерств; закон о государственном управлении; закон о государственных ведомствах; закон о государственных фондах; закон об инспекционном надзоре; закон об административной процедуре; и закон о гражданских служащих.
One of these public agencies, the National Service for Minors (SENAME), has incorporated its clients, i.e. boys and girls, as subjects covered by the human rights framework, thereby giving them equality of treatment and opportunity with adults, through programmes designed to comply with the Convention on the Rights of the Child. Один из заинтересованных государственных органов, Национальное управление по делам несовершеннолетних (НУДН), рассматривает своих подопечных, то есть юношей и девушек, в качестве субъектов права в рамках прав человека и в данной связи наделяет их равенством в обращении и возможностях в отношениях с взрослыми, путем реализации программных мероприятий, способствующих осуществлению Конвенции о правах ребенка.
Panellists highlighted the critical role of non-governmental organizations and called for more effective coordination among all actors at the local, national and regional levels, including with and among public agencies, civil society and the regional commissions, in order to learn from and share experiences, exchange good practices and work on transboundary issues. Участники подчеркивали исключительную роль неправительственных организаций и призывали к более эффективной координации между всеми субъектами на местном, национальном и региональном уровнях, в том числе с государственными ведомствами, гражданским обществом и региональными комиссиями, а также между ними, с тем чтобы извлекать уроки и обмениваться опытом, рациональными видами практики и решать трансграничные вопросы.
Germany, in accordance with Article 9 (3) of the Convention, has a whole package of effective mechanisms available through civil, criminal and administrative law enabling individuals and associations of individuals to enforce compliance with the environmental provisions of German law and to petition against any violations of such provisions by public agencies or private persons. В соответствии с пунктом 3 статьи 9 Конвенции в Германии действует целая система эффективных механизмов в рамках гражданского, уголовного и административного права, позволяющих частным лицам и ассоциациям частных лиц добиваться соблюдения природоохранных положений законодательства Германии, а также подавать иски в связи с любыми нарушениями таких положений государственными органами или частными лицами.
The Act of 1 September 1988 relating to the civil liability of the State and public communities stipulates that the State and other public agencies are accountable, each in the framework of its public service mandate, for any loss or injury caused by the malfunctioning of their services, subject to the doctrine of res judicata. Закон от 1 сентября 1988 года о гражданской ответственности государства и государственных органов обязывает государство и другие публичные юридические лица отвечать- каждый в рамках своих государственных функций- за любой ущерб, причиненный неправильными действиями их служб, при условии соблюдения силы судебного постановления до его вступления в законную силу.
Besides, in the State of São Paulo, the District Attorney's Office created in 1995 the Work Group of Human Rights, which established agreements with public agencies, like the Internal Affairs Division of the Police, and with civil society to receive denunciations of violations of human rights and propose judicial actions in favour of the victims and their family members. Кроме того, в штате Сан-Паулу Окружная прокуратура в 1995 году учредила Рабочую группу по правам человека, которая заключила соглашения с такими учреждениями, как отделы внутренних дел полиции и организации гражданского общества, и в функции которой входит получение сообщений о нарушениях прав человека и выработка рекомендаций о вынесении судебных решений в интересах пострадавших и членов их семей.
Article 35 posits the right of all persons, either separately or jointly with other persons, to submit applications, proposals or complaints to the competent central authorities, officials and public agencies and institutions and to elected representatives, while article 44 guarantees all citizens judicial protection of their rights and freedoms and the right to appeal to the courts against unlawful acts of central authorities, officials or civil society organizations. Статья 35 Конституции предоставляет право каждому, как отдельно, так и сообща с другими лицами, обращаться с заявлениями, предложениями и жалобами в компетентные государственные органы, учреждения или к народным представителям, а статья 44 Конституции гарантирует каждому гражданину судебную защиту его прав и свобод, право обжалования в суд незаконных действий государственных органов, должностных лиц, общественных объединений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.