Beispiele für die Verwendung von "Repatriation" im Englischen
They have simultaneously made capital repatriation more difficult for foreign investors.
Одновременно они осложнили процедуру возврата капиталов иностранными инвесторами.
Public repatriation of forest resources, and end to privatization of public forest lands;
передачу лесных ресурсов в руки государства и прекращение приватизации государственных лесных угодий;
New shares should be earmarked for residents to encourage the repatriation of private capital.
Новые доли должны быть предоставлены жителям с целью поощрять возвращение частного капитала назад в регион.
Bhagheeratha's employees obeyed the State Engineering Company's request until their repatriation on 10 October 1990.
Работники корпорации " Бхагеерата " выполняли просьбу Государственной инженерной компании вплоть до момента их возвращения на родину 10 октября 1990 года.
Mr. KASSÉ (Mali), replying to a question about voluntary repatriation, offered to give the Committee a concrete example.
Г-н КАССЕ (Мали), отвечая на вопрос о добровольных возвращениях, говорит, что хотел бы привести конкретный пример.
In any case, revenues from a repatriation tax should be used to finance infrastructure spending or the creation of an infrastructure bank.
Кроме того, доходы от налога на возврат зарубежных прибылей должны использоваться для финансирования инфраструктурных расходов или для создания инфраструктурного банка.
The story of Western failure in Afghanistan is now all too familiar, painfully illustrated, almost weekly, by the repatriation of fallen NATO soldiers.
История провала Запада в Афганистане сегодня всем хорошо известна, которую болезненно иллюстрируют, почти каждую неделю, репатриируемые павшие натовские солдаты.
Engaging China's desire for international prestige by encouraging it to assume a public role in designing and overseeing repatriation, demobilization, and vocational programs;
способствование стремлению Китая, в целях укрепления международного престижа, взять на себя функции по надзору и разработке действий по возвращению беженцев, демобилизации и созданию рабочих мест;
She will not allow the repatriation of Palestinians to Israel proper (the controversially named "right of return"), but territory is not holy to her.
Она не допустит возвращения палестинцев в Израиль (сомнительно названного "правом возврата"), но территория не священна для нее.
In 2008, UNICEF engaged a consulting actuary to carry out an actuarial valuation of its annual leave and repatriation benefits as at 31 December 2008.
В 2008 году для проведения актуарной оценки объема выплат своих пособий по ежегодному отпуску и в связи с возвращением на родину по состоянию на 31 декабря 2008 года ЮНИСЕФ привлек актуария-консультанта.
In relation to the victims of the Om Hajer incidents, negotiations are ongoing under UNMEE auspices to secure the repatriation of the mortal remains to Ethiopia.
Что касается жертв инцидентов в Ом-Хаджэре, то в настоящее время при содействии МООНЭЭ проводятся переговоры с целью обеспечить возвращение останков погибших в Эфиопию.
Intermediate training course on asset tracing, seizure, confiscation and repatriation, for members of the Prevention and Combating of Corruption Bureau of the United Republic of Tanzania;
промежуточный учебный курс по отслеживанию, аресту, конфискации и возвращению активов для представителей Бюро по предупреждению коррупции и борьбе с ней Объединенной Республики Танзания;
On the basis of that study, it has been estimated that UNICEF liability as at 31 December 2008 for annual leave and repatriation benefits is as follows:
По итогам этой оценки было определено, что по состоянию на 31 декабря 2008 года финансовые обязательства ЮНИСЕФ в связи с выплатами пособий по ежегодному отпуску и в связи с возвращением на родину составляют:
Current reimbursement arrangements for the repainting of equipment to national colours upon repatriation from the mission area were similar, in that the Organization did not impose verification requirements.
Нынешние механизмы возмещения расходов за перекраску имущества в национальные цвета после возвращения из района миссии являются аналогичными, поскольку Организация не устанавливает требований в отношении проверки.
In July 1997 on repatriation to the parent Judicial Services, I was posted as District and Sessions Judge Kasur (Punjab Province) and remained posted as such till February 1998.
в июле 1997 года по возвращении в центральную судебную службу я был назначен окружным и сессионным судьей в Касуре, провинция Пенджаб, и оставался на этой должности до февраля 1998 года;
The parties also assured UNMEE that they would cooperate in the recovery and repatriation or burial of mortal remains lying within the Temporary Security Zone, particularly in Sector East.
Стороны также заверили МООНЭЭ, что они будут сотрудничать в обнаружении, вывозе или захоронении останков погибших во Временной зоне безопасности, особенно в Восточном секторе.
These policies, combined with a stable domestic environment and appropriate legal and administrative institutions, were expected to promote domestic savings, reduce capital flight and encourage the repatriation of flight capital.
Такая политика, наряду со стабильной внутренней обстановкой и наличием соответствующих правовых и административных институтов, как ожидалось, должна была стимулировать рост внутренних сбережений, сокращение утечки капитала и возвращение " беглого " капитала.
Recalling in particular the engagement of LRA to ensure the earliest release and repatriation to Uganda of pregnant and lactating women along with all children under 18 years of age;
напомнил бы, в частности, о данном ЛРА обязательстве в кратчайшие возможные сроки отпустить и репатриировать в Уганду беременных женщин и женщин, кормящих грудью, а также всех детей моложе 18 лет;
On 26 September 2006, the complainant's repatriation was scheduled to take place by a regular commercial flight (Luxembourg-Frankfurt, Frankfurt-Minsk) without his wife, who had in the meantime gone missing.
26 сентября 2006 года упомянутое лицо планировалось репатриировать регулярным авиарейсом (Люксембург- Франкфурт, Франкфурт- Минск) без его супруги, которая, между тем, исчезла.
The Movement Control Unit in the Department of Peacekeeping Operations administers short-term contracts, including those for cargo airlift and for the deployment, rotation and repatriation of peacekeeping troops and their equipment.
Группа управления перевозками Департамента операций по поддержанию мира обеспечивает реализацию краткосрочных контрактов, в том числе на перевозку грузов и переброску, замену и возвращение на родину военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира, и их оборудования.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung